insuficiente

Discussion in 'Sólo Español' started by Olaia, Apr 4, 2006.

  1. Olaia New Member

    Zarautz
    Basque (Basque country)
    Hola a todos!!
    Estaba leyendo las respuestas a la pregunta mucho vs. demasiado, y me he acordado de otra pregunta que me hago a mi misma muchas veces...
    Como se puede decir "insuficiente" de manera mas informal?

    La pregunta me surge porque yo muchas veces utilizo la combinacion "demasiado poco" pero me suena muy mal, y no creo que sea correcta.

    "He calentado la leche demasiado poco".

    Siempre que intento expresar esta idea tengo problemas...
     
  2. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Negando el verbo en lugar del adjetivo:

    "No he calentado la leche (lo) suficente(mente)" (elegir una de las dos)
     
  3. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Tu frase se emplea mucho en plan informal. Si quieres decirlo de otra manera, puedes usar el ejemplo de Jellby o bien
    • "No he calentado la leche lo bastante"
    • "No he calentado bastante la leche" (Esto se dice en el lenguaje oral y visto así, fuera de contexto, puede parecer raro, pero se dice).
    Espero que te sirva :)
     
  4. Olaia New Member

    Zarautz
    Basque (Basque country)
    Gracias por la respuesta...
    Pero no suena como muy formal? Se suele utilizar mucho? Tendre que acostumbrarme, porque a mi no me sale decirlo asi!!


    (Pido perdon, mi teclado no tiene signos inversos de interrogacion y exclamacion, y tampoco acierto a poner tildes)
     
  5. Olaia New Member

    Zarautz
    Basque (Basque country)
    Gracias, gracias!!
    No se me habia ocurrido lo de bastante. Suena mas informal.
     
  6. Sofia29 Senior Member

    Argentina - Spanish
    Me sacaste las palabras de la boca.
     
  7. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No he calentado bastante la leche es español correctísimo para mí.
     
  8. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Informal no significa incorrecto. :)
    Simplemente se trata de distintos niveles de lengua. Pero, como todo en los idiomas, es relativo. Ahí tienes el ejemplo de colega, que pasó del registro culto al coloquial y se sigue utilizando en ambos.
     
  9. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Sí, pero colega tiene o tenía un uso no sólo coloquial sino vulgar en el peor sentido (utilizado por la parte más inculta de la sociedad, tuviese o no dinero) mientras que me puedo imaginar a todos los hispanohablantes desde el rey de España hasta el último mono, utilizando esa expresión.
     
  10. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Estás ratificando mi opinión: colega tenía y tiene presencia en dos registros distintos del idioma. Un presidente de gobierno llama colega a su homónimo de otro país con toda la razón, y en la calle se llama colega a cualquiera que sea amigo de uno, aunque no tenga el mismo oficio. Pero ése no era el tema de mi réplica anterior, sino la corrección o incorrección (yo entiendo que gramatical) de la frase que yo proponía como informal. De todas formas, las líneas entre niveles de lengua son muy tenues y a menudo no se perciben fácilmente, ni de igual manera por todos, ni siquiera entre hablantes nativos.
     
  11. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No sé si será una manía personal, pero yo prefiero usar "suficiente" en lugar de "bastante" en estos casos (cuando algo no es suficiente/bastante).
     
  12. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    Hola Olaia.

    Entiendo que te suene mal porque tal vez donde tu vives no se usa la expresión "demasiado poco", pero por aquí su uso es muy frecuente y por eso mismo uno no se pregunta si esta bien o mal. Tambien se dice "muy poco" (muy=mucho).
    A mi me suena muy normal y de uso correcto, pero lo que más me extraña es que los que respondieron solo se limitaron a enunciar otras formas de decir lo mismo como si efectívamente la frase que expones fuese incorrecta. Si es así ¿Por qué está mal?.

    Saludos.
    Dandee.
     
  13. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Como ya he dicho en varios posts anteriores, informal no es lo mismo que incorrecto: no se trata de que haya errores gramaticales en la frase, sino de que pertenezca a uno u otro nivel de lengua. También para mí la frase que enunciaba Olaia es correcta y corriente.
     
  14. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Lo único que extraña de "demasiado poco" es que "poco" ya implica que la tenías que haber calentado más. Si hubieses dicho que has calentado poco la leche estarías diciendo lo mismo. Si quieres hacer énfasis en lo de "demasiado" me parece bien, aunque me parece ligeramente redundante.

    Con muy poco sí que estás aportando algo: estás diciendo que te has quedado lejísimos de la temperatura y que tendrías que haberlo calentado mucho más.
     
  15. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Disiento. No son dos registros diferentes, son dos significados diferentes. El trato entre presidentes supone que tienen el mismo cargo, como cuando un zapatero le dice "colega" a otro zapatero. Este uso es interclasista y para todos los registros.

    El uso barriobajero, que es el que se ha extendido, es llamar al otro "colega", sin consideración alguna a su profesión o cargo, con el significado de "amigo" o "tío".
     
  16. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Creo que te centras en una concepción sociológica del idioma, que poco tiene que ver con el enfoque filológico, pero supongo que esto también podrás rebatirlo.
     
  17. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Me temo que sé tan poco de filología como de sociología. Si me lo explicas un poco más...
     
  18. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Bueno, debí poner ambas palabras entre comillas. No quería emplearlas en el sentido estricto de ciencias (yo tampoco soy sociólogo ni filólogo), pero explicarme alargaría innecesariamente este hilo, cuyo tema inicial no era cómo se utiliza colega en uno u otro ámbito, sino encontrar equivalentes informales a la palabra insuficiente.

    La palabra colega la puse como ejemplo de término de uso formal que pasó al lenguaje informal (barriobajero si quieres, vale), con un cambio semántico esperable, ya que se perdió la consciencia de lo que significaba en origen, o sea, que la gente la usaba sin saber lo que significaba y se inventó un significado nuevo por aproximación. Con este ejemplo quería argumentar que existen percepciones distintas de los límites entre los diversos niveles (o registros, o estilos) de hablar y escribir, los cuales dpenden de cómo y dónde se habla o se escribe. Y por eso utilizan vocablos que pertenecen al registro coloquial en el registro formal, y a veces, también al contrario.

    Por otra parte surgía el tema de correcto/incorrecto frente a formal/informal. Como ya he dicho antes, lo informal no tiene por qué ser incorrecto. Pero lo formal suele ser correcto.

    Espero que se entienda un poco. No sé si me he explicado esta vez.
     
  19. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Ahora sí, elmoch. De acuerdo con lo que lo informal no tiene por qué ser incorrecto. Hay cosas que no diría el embajador de Beluchistán en la cena de gala y que no son incorrectos.

    Al mismo tiempo hay gente que quiere ser tan "formal" que dice auténticas barbaridades.

    Sigo disintiendo contigo en que "colega" (en su uso como "amiguete") ya se ha desvinculado de su origen y ya no se trata de la misma palabra utilizada en dos registros diferentes sino de dos palabras (o de dos significados, si quieres) diferentes, pero no me parece relevante la discusión dado que entendemos perfectamente de lo que estamos hablando.

    Un saludo.
     
  20. elmoch Senior Member

    España
    España Español
    Vale, tema cerrado por mi parte.
    Un saludo.
     

Share This Page