insurance policy vs. insurance certificate

Discussion in 'Legal Terminology' started by JGCuadra, Aug 6, 2013.

  1. JGCuadra Senior Member

    Nicaragua
    Latinamerican Spanish
    Hola a todos, estoy traduciendo un contrato de servicios relacionado con seguros.

    Insurance Policy lo he traducido como Póliza de Seguro, ¿pero Insurance Certificate cómo debo traducirlo? ¿Certificado de Seguro?
    ¿Entendiendo que es el título valor en el que consta la póliza?
     
    Last edited by a moderator: Jan 5, 2015
  2. The insurance certificate is a part of the insurance policy as a supporting document to prove the existence of the policy itself (for instance, to be produced to a police officer or any other authority if requested).
     
  3. JGCuadra Senior Member

    Nicaragua
    Latinamerican Spanish
    ¡Mil gracias, coincidimos, el certificado se refiere al título que conforma la póliza! ¡Estamos de acuerdo!
     
    Last edited by a moderator: Jan 5, 2015

Share This Page