intéresser

Discussion in 'Español-Français' started by totor, Dec 3, 2012.

  1. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    ¿Qué tal, mis amigos?

    Tout le problème de ces disciplines, et c'est un bon critère de leur capacité à se libérer des pouvoirs qu'elles intéressent, est de savoir jusqu'à quel point elles sont capables d'inscrire leurs descriptions et leurs analyses dans la perspective d'un processus et d'une histoire, ou bien dans l'éternité d'une nature.*

    Por muchas vueltas que le dé, no llego a entender a qué remite ese qu'elles intéressent.

    Me da la sensación de que el sentido es "involucrar", "liberarse de los poderes que ellas involucran" :confused: .

    * L'Homme jetable, Bertrand Ogilvie.
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    ¿Cuál es el contexto?:mad::(

    ¿De qué "disciplines" estamos hablando?

    Me pregunto si no sería l sentido normal: los poderes (¿políticos?) se interesan en ellas para utilizarlas y así conseguir sus objetivos. Pero sin contexto, puedo liarme por completo.
     
  3. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    J'en suis au même point que Paquit&... Sans plus de contexte la phrase peut se comprendre dans les deux sens (los poderes se interesan en ellas / ellas involucran los poderes).
    Avec une tendance à préférer le sens habituel (los poderes se interesan en ellas) dans la mesure où on parle de "leur capacité à se libérer" de ces pouvoirs :confused:
     
  4. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Ese es el sentido. Ces disciplines intéressent des pouvoirs.
    En español interesar tiene el mismo sentido: la cuestión que nos interesa p.e.
    quizá: ...de los poderes que/ a quienes ellas interesan.
     
  5. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    El contexto general del libro es la 'violencia', y en esta parte su relación con la 'servidumbre voluntaria' (La Boétie).

    Las disciplinas a las que Ogilvie se refiere son las ciencias humanas.

    Me llama la atención el uso reflexivo que ustedes hacen:
    cuando el original dice qu'elles intéressent.

    Yo creo que eso es lo que más me confunde.
     
  6. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Elles intéressent les pouvoirs = les pouvoirs sont intéressés par elles = les pouvoirs s'intéressent à elles.
    ¿Está más claro?

    Hemos pasado de una forma activa a una pasiva y de allí a una pronominal, pero el sentido queda el mismo...
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Coincido con los demás, Víctor. Quizás podrías decir 'a los que atañe'. :)
     
  8. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Tienen razón, queridos.

    Es lo más lógico, pero me cuesta mucho ese pase:
    ¡Gracias a todos!
     

Share This Page