1. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    Hola amigos:
    :confused: ¿La palabra "intermission" tiene también el significado de "mediación", como el español? ¿O siempre se refiere a pausa, intervalo, o cosas semejantes? Los diccionarios a los que recurro siempre no dan ningún indicio de que sea así... :(

    El texto que tengo es este:
    "... Search the book of Psalms and the rest of Scripture to discover the attributes of God and then understanding something of His person and His works to be propelled by that power instead of your own intermissions.
    We want to do missions so we read books about missions. We want to do missions and so we have conferences about missions."

    Mi intento:
    "... en lugar de tus (propios intermedios/propias mediaciones)"...

    Muchas gracias.


     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Que yo sepa intermisión no significa mediación en español.

    Tanto en español como en inglés significan intervalo, o cesasión temporal.
     
  3. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    No. No "intermisión", sino "intermedio". Cuando tú dices "por intermedio de", estás diciendo "por medio o mediación de".
     
  4. cubaMania Senior Member

    Hola eli-chi,
    En tu texto original se han equivocado. La palabra "intermission" debe ser otra, quizás "intervention".
     
  5. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    ¡Tienes toda la razón!. Hace un rato, una preciosa mujer que se dio el trabajo de escuchar el video en el minuto que le indiqué, descubrió que el problema es este:
    I see why you're having trouble. It's "into missions," "to be propelled by that power, instead of your own, into missions."

    De modo que la traducción que hice es esta:
    "... para ser impelido (empujado, estimulado) a las misiones por ese poder, en vez de por ti mismo?

    Muchas gracias, cubaManía. :)

    P.S. El autor se emociona tanto cuando habla, que a veces se le pierde la gramática... y de paso confunde a mi oído, que necesita más entrenamiento, por cierto. :p
     

Share This Page