International business intelligence

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by AcaciaRubra, Sep 19, 2013.

  1. AcaciaRubra New Member

    Vienna, Va
    Portuguese -Portugal
    Ola, alguém poderá dizer me como traduzir a seguinte frase: "We specialize in furnishing strategic advice and international business intelligence "?
    Obrigada
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Bem-vinda aos fóruns, :)

    Inteligência em negócios internacionais.
     
  3. AcaciaRubra New Member

    Vienna, Va
    Portuguese -Portugal
    Ola Vanda e obrigada pela ajuda. Creio que essa tradução será a versão em português do Brasil, não?! A minha duvida é se em Portugal usamos a mesma versão para "intelligence "...
     
  4. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Os dicionários registam essa acepção, mas de facto não costumamos usar 'inteligência' nesse sentido. O termo habitual é 'informações' ('SIS-Serviço de Informações de Segurança', 'SIED-Serviço de Informações Estratégicas de Defesa', 'Sistema de informações da República Portuguesa'). Mesmo no sector privado, a expressão mais comum é 'informações de negócios'
     
  6. rhymit New Member

    Português
    em portugal nao traduzimos "business intelligence"

    ficaria:
    Somos especialistas em fornecer aconselhamento estratégico e em business intelligence internacional
     
  7. AcaciaRubra New Member

    Vienna, Va
    Portuguese -Portugal
    .

    Obrigada a todos e tenham um bom fim-de-semana.
     

Share This Page