interpósita persona

Discussion in 'Legal Terminology' started by Gloria Guevara, Nov 20, 2008.

  1. Gloria Guevara Senior Member

    Guatemala/Spanish
    En un contrato de cesión de marcas ¿cómo puedo traducir las palabras "interpósita persona"?

    "Lo puede hacer ya sea directamente o a través de interpósita persona de cualquier manera relacionada con la misma...".
    Mi intento: "It can be done, whether directly or through a xxx person in any way related with the same.
    Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Jan 15, 2015
  2. francoisetati New Member

    italy - italian
    ...directly or through a third person in any way...

    In ancient Latin:

    ...directly or per alios in any way...
     
    Last edited by a moderator: Jan 15, 2015
  3. Okie Senior Member

    Cochabamba, Bolivia
    English US
    "Relacionada con la misma" - "Related to it." Sometimes con tiene el sentido de "to" en vez de "with" - las preposiciones siempre nos atropellan.
     
    Last edited by a moderator: Jan 15, 2015
  4. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Otra opción para "directamente o a través de persona interpuesta" podría ser: directly or through an intermediary...
    Lo de "interpósita" no lo he oído nunca, aquí diríamos: directamente o a través de persona "interpuesta" (sin usar el latín), creo.
     
  5. logoferens Senior Member

    Mexico, Spanish
    En México es común la expresión por/a través de 'interpósita persona', equivalente a 'persona interpuesta' o 'interpuesta persona'. Sí, la locución es latina tal cual.
    through a third party, through/by a[n] [legal] intermediary, through an agent
    interpósita persona.(Loc. lat.; literalmente, 'persona interpuesta').1. f. Der. Persona que, aparentando obrar por cuenta propia, interviene en un acto jurídico por encargo y en provecho de otro. (RAE).
     
    Last edited: Nov 22, 2008
  6. enanoagus New Member

Share This Page