Interviene en su propio nombre y derecho

Discussion in 'Português-Español' started by NhaCretcheu, May 5, 2014.

  1. NhaCretcheu Junior Member

    Sintra, Lisboa (Portugal)
    Portuguese (Portugal)
    Hola a todos!

    Antes de seguir con mi duda, debo de aclarar que lo que os voy a preguntar es una duda del español al portugués, así que no estoy segura de que sea en este foro donde debo hacerla, pero es que no veo donde está el foro ES>PT...

    La duda es la siguiente: En un documento que se ha de presentar al Notario en Portugal, aparece el texto "fulano de tal, INTERVIENE en su propio nombre y derecho" bla, bla, bla... Sé que este texto deberá cumplir con un lenguaje adecuado pero la verdad es que no descubro nada que me ayude... lo podeis hacer vosotros, por favor? En portugués, claro... Mil gracias.
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    É natural que não encontre porque na prática notarial portuguesa só se costuma referir a situação oposta, quando os outorgantes intervêm em representação de terceiros. Parte-se do princípio, se nada se disser em contrário, que os intervenientes outorgam por si e no exercício de um direito seu, sem necessidade, pois, de se mencionar tal facto. A prática nalguns países hispânicos é diferente, como aliás sucede frequentemente, mesmo em países que falam a mesma língua e têm uma matriz jurídica comum, daí não haver termos ou expressões correspondentes ou usarem-se outros que não são equivalentes perfeitos. Não correspondendo a uma fórmula portuguesa e soando certamente estranho a ouvidos nacionais, dizer-se que 'outorga por si e no exercício do seu direito' satisfaz, a meu ver, a necessidade de uma tradução fiel e completa da expressão em espanhol.

    O forum é de duas vias, apenas se exige que as línguas de partida e de destino sejam o português e o espanhol.
     
  3. NhaCretcheu Junior Member

    Sintra, Lisboa (Portugal)
    Portuguese (Portugal)
    Muito obrigada, Carfer. Muito útil a sua explicação que, de resto, se adapta perfeitamente ao texto que pretendo traduzir.

    Agradeço-lhe também o esclarecimento que fez a respeito do forum.
     

Share This Page