invitados vs comensales"

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by María Gabriela, Sep 11, 2006.

  1. María Gabriela

    María Gabriela Senior Member

    No es lo mismo; puedo tener invitados que sean comensales(si vienen a comer) e invitados que no son comensales.
    En inglés: guests and ......? (compannion at table doesn´t sound good)
    Help natives!
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Dinner guests (es normal). Our dinner guests are here.

    Si quieres explicar a un amigo, puedes decir:

    We are having guests (over) for dinner tonight. (No es que los vayas a comer.)
    We are having dinner guests tonight.

    guests

    Our guests have arrived!

    "Companion at table" se referiría a otro comensal (si tú también eres comensal).

    Si tu eres la anfitriona entonces son tus "guests" o tus "dinner guests".
     
  3. andaya Senior Member

    español
    Comensal suena muy formal
     

Share This Page