involucramiento - involucración

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mauricio ibañez, Dec 20, 2006.

  1. ¿La palabra correcta es involucración o involucramiento?.

    ¡A ver los profes de castellano!
     
    Last edited by a moderator: Nov 4, 2010
  2. lily8

    lily8 Senior Member

    Spanish - Argentina LP
    Hola, Mauricio!

    What are you trying to translate? Could we have the whole sentence, please? :)
     
  3. miamijaguey Senior Member

    Miami, Florida, USA
    English, USA
    Ninguna de las dos formas se incluye en el DRAE en línea, pero ivolucración sí da resultado en el Espasa en línea. Creo que son dos regionalismos, como planeación y planeamiento, que los dos son válidos pero no en todos los países lo usan igual.
     
  4. Soy chileno y conversábamos con un amigo si la palabra correcta es involucración o involucramiento. no estamos seguros. o se puede usar de ambas formas.
    Che, hermana argentina, decímelo tú.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  5. Gracias, miami. De todas formas me gustaría saber la opinión de mi vecina argentina.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  6. lily8

    lily8 Senior Member

    Spanish - Argentina LP
    De hecho, yo no suelo emplear ni involucración, ni involucramiento... si no, algún sinónimo. Por ejemplo: "participación". ¡Saludos! :)
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  7. sneaksleep Senior Member

    A mí me suena mejor involucramiento, pero creo que la lily8 tiene razón--casi no se usa.

    ¿Mauricio, eres nativo de Puerto Montt? Tan linda esa ciudad, sobre todo en verano. ¡Qué ganas de volver!
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  8. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Yo he visto involucramiento pero me suena algo raro, involucración no. Cuando me veo en la necesidad de escribir algo al respecto uso alguna forma verbal.
     
  9. Viking_sev Member

    Seville
    Spanish
    Yo no la usaría, yo tampoco sé exactamente cuál es la correcta. De todas formas "involucramiento" me suena fatal... creo que la correcta es "involucración".
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  10. sneaksleep Senior Member

    Jeje That's why you're the native speaker and I'm not!! ;) Ahora tengo claro que no debo usar involucramiento. :D
     
  11. Viking_sev Member

    Seville
    Spanish
    Casi estoy segura de que es "involucración". ¿No suena mejor "Se busca la involucración del profesorado" que "Se busca el involucramiento del profesorado"? Estoy segura porque la dichosa palabra me suena mejor con un artículo femenino delante que con uno masculino.
     
  12. miamijaguey Senior Member

    Miami, Florida, USA
    English, USA
    ¿Existe alguna regla sobre estos usos? Por lo que veo no existe ninguna justificación oficial ni por un lado ni por el otro. Si decimos del verbo Pensar que el sustantivo es Pensamiento, ¿porqué entonces no puede existir Involucramiento? Tampoco digo que sea correcto, pues por otra parte decir Pensación me suena horrible y no creo que sea admisible esa forma. Sólo pregunto para ver si no hay alguna manera de resolver este tipo de preguntas, o que si son puros regionalismos o usos tradicionales sin explicación gramatical definida.
     
  13. Viking_sev Member

    Seville
    Spanish
    Creo que no hay ninguna regla para derivar las palabras de una forma u otra. Es igual que inglés, ¿hay alguna regla para derivar palabras con "-hood", "-ship", "-ness", etc.? Unas se derivan de una forma y otras de otra. Si hay alguna regla yo no la conozco, creo que es algo de evolución histórica del castellano.
     
  14. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    A mí no me acaba de sonar bien de ninguna manera yo escogería decir "Se busca que el profesorado se involucre...".
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  15. PPC Senior Member

    Atlanta
    Spanish-Chile
    En inglés es fácil hacer sustantivos, verbos, etc., de otras formas verbales...

    Hace unos años tuve que traducir:

    Cables were anded
    Cables were ored....

    Esto venía de "and" y de "or". Algo totalmente imposible en castellano.

    Yo uso participación en el caso de tener que usar un sustantivo para involucrar...
     
  16. miamijaguey Senior Member

    Miami, Florida, USA
    English, USA
    Recuerden que esta morfología sólo aplica en un campo muy restringido de informática y programación donde AND y OR son elementos que unen a otros. La posibilidad de agregar -ed al final de algo que no sea verbo casi no existe (¡digo CASI!). Hay que tener cuidado con esto. ;)
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  17. Stevr Member

    San Francisco Bay Area
    English, USA
    No puedo encontrarlo en el diccionario... Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  18. Snoop Puss Senior Member

    Brit now living in Spain
  19. cubaMania Senior Member

    Hey again Stevr,
    It's a good idea to get familiar with the dictionaries available here.
    Besides following the suggestion of Snoop Puss to look for other forms of the word in English-Spanish, you can also look in the "Español:definición" dictionary. There you will find "involucración" defined in Spanish.
    If that were to fail, you can also go further by clicking on the "Definición RAE" link for the biggest, baddest Spanish dictionary of all.
     
  20. Mariño Member

    Spanish chile
    Sé que el tema es bastante antiguo; pero no pude resistirme a la tentación de hacerles presente mi opción: "compromiso".
    Siempre hay un sinónimo; especialmente, en español.
     
  21. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Aunque comprometer e involucrar son sinónimos, en mi opinión compromiso conlleva obligación, deber, responsabilidad, mientras que involucrarse es solamente implicarse o enredarse en algo.

    El chiste del cerdo y la gallina es usado para explicarlo.

    En un plato de huevos con jamón la gallina está involucrada pero el cerdo está comprometido.
     
  22. Mariño Member

    Spanish chile
    En Chile; por lo menos, involucrarse implica compromiso, dedicación, etc.
     
  23. Darío Anselmo

    Darío Anselmo Senior Member

    COSTA RICA - Spanish
    :(

    Ese es un criterio demasiado... subjetivo para decidir cuál forma usar. El hecho de que algo "suene mejor" o "suene peor" sólo obedece al esquema mental de cada hablante; es problema de esa persona, y de nadie más. No se fundamenta en ninguna base sólida, científica u objetiva, como para imponérsela a los demás. En otras palabras, decirle a alguien "no utilices tal palabra porque a mí me suena fatal" carece de profesionalismo y de seriedad.

    Yo no le encuentro nada de malo al sustantivo "involucramiento". Es el que he estado utilizando durante los años que llevo de escribir, traducir y asesorar.
     
  24. Fegan New Member

    Castellano
    Ninguna de las dos palabras está en el Diccionario de la Academia, por tanto no corresponden al idioma castellano.
    Podría tratarse de algunos “tecnicismos” o “regionalismos”, pero no son castellano.
    El que no le encontremos nada de malo al término no quiere decir que sea válido.
    Si bien los idiomas son dinámicos y se renuevan y adaptan con el tiempo, tienen parámetros específicos, de lo contrario la gramática no tendría ningún valor.
    Es válido usar el término INVOLUCRARSE, pero los otros dos realmente resultan disonantes.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  25. Fundora2009 Member

    Spanish and English
    Por favor, que nadie se ponga bravo, pero creo que la palabra involucración, no sé, no me suena nada bien, cuando uno está involucrado en algo es que participó, no sé si me doy a entender, para mí la palabra es participación y no involucración o involucramiento.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  26. Darío Anselmo

    Darío Anselmo Senior Member

    COSTA RICA - Spanish
    No aparecen en el DRAE por la sencilla razón de que ese diccionario tiene un número de páginas limitado; por lo tanto no puede contenerlo "todo". Sería ingenuo de parte de alguien pretender que ese libro tenga extensión infinita. Si tan solo los de la Academia eliminaran algunos de los arcaísmos que tanto abundan en el DRAE, les quedaría más espacio para incluir términos actuales.
    Por otra parte, afortunadamente el DRAE no es el único diccionario que existe ni tiene el monopolio en cuanto a léxico (eso sería horroroso). Hay muchas más obras dedicadas a ello, elaboradas por profesionales de prestigio. Por ejemplo está el Diccionario Collins, que registra tanto "INVOLUCRACIÓN" como "INVOLUCRAMIENTO".
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015
  27. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Yo creo que debemos revalorizar la palabra "involucrar" que no significa lo mismo que "participar".
    Involucrarse es "incorporarse en un proyecto, etc., "siendo parte de", es decir, no permanecer ajeno o al margen".

    Si bien no son muy frecuentes y no están totalmente incorporadas al léxico, las derivaciones "involucración" e "involucramiento" son útiles como sustantivos y los sufijos que llevan son válidos. No siempre se emplea el mismo morfema, pues existen vario varios: -miento, -ción, -anza. -aje. A veces se acepta uno y se rechaza otro.

    Participación, pero no participamiento.
    Enseñanza y no enseñamiento.
    Aprendizaje y no aprendimiento.
    Discriminación y no discriminamiento.
    Aceptación y no aceptamiento.
    Pero podemos decir "diversión" y "divertimiento"/"divertimento". Y creo que el significado no varía.

    En cuanto a "involucrar", no hay nada establecido por eso cuesta definir si el sustantivo es "involucración" o "involucramiento".
    No sé mucho de la historia y evolución de las palabras, pero entiendo que "involucrar" debe ser un término bastante moderno.
    Dejo lugar a quienes sepan más que yo de esto para dar explicaciones más profundas.
     
  28. ErrantePatagónico New Member

    Buenos Aires, Argentina
    Español (Spanish) - Argentina
    Lo cierto es que tanto «involucramiento» como «involucración» pueden llevar a confusión, y probablemente no apliquen a todos los países hispanohablantes por igual.

    Para evitar complicaciones, yo sugeriría usar directamente la palabra «implicación», que denota prácticamente el mismo significado.
     
  29. Besitosdecoco New Member

    Puerto Rico
    Español Puerto Rico
    Esta es la mejor solución al asunto. No tengamos miedo a enriquecer el idioma. Para qué buscar sustitutos si lo que queremos es involucrarnos.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2015

Share This Page

Loading...