1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ir + participio = en inglés?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Ei Psiu!, Feb 10, 2012.

  1. Ei Psiu!

    Ei Psiu! Junior Member

    Espana
    Espanol
    ¡Hola!

    ¿Cómo traduciríais esta perífrasis al inglés?
    Concretamente tengo unas oraciones como por ejemplo:
    Van leídas 200 páginas.
    Íban recogidas 40 mil firmas cuando el gobierno dijo...

    pero me interesa qué frase inglésa equivaldría a esta perífrasis en general.

    Gracias :)
     
  2. Jesusoulz

    Jesusoulz Senior Member

    Venezuela
    Español venezolano
    Normalmente, esas perífrasis que se refieren a acciones terminadas usan el verbo ir en sustitución del auxiliar por defecto: el verbo haber; así que: ¿por qué no pruebas con ese auxiliar? Es decir:

    200 pages have been read (optional "so far" here).
    40 thousand firms had been collected when the government said...
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    De acuerdo en general. Pero en la segunda frase yo diría ("cuarenta mil firmas"): 40,000 signatures had been collected when ...

    No sé si habrá una manera mejor de traducirlo, pero a mí esta me parece bien. Saludos.
     
  4. Jesusoulz

    Jesusoulz Senior Member

    Venezuela
    Español venezolano
    ^Correcto.

    Con respecto al 40,000, yo también pensé en usarlo así, pero como la oración reza "40 mil" no quise manipularla.
     

Share This Page