1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Irse / andarse por las ramas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tell_me, Jan 25, 2007.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tell_me Junior Member

    Hyderabad
    Telugu India
    les pido a ayudarme en saber el significado de las frases siguientes en ingles.

    Gracias por adelantar
    Atentamente
    srikanth.

    • Irse / andarse por las ramas
    • Hablar por los codos
    • Tener cara de pocos amigos
    • Rascarse el bolsillo
    • Tirar la casa por la ventana
    • Dárselas de algo
    • Tener buen saque
    • Estar hecho un roble
    • Ser más terco que una mula.
    • Estar a partir un pinon
    • Llevarse a matar
    • Ser ua y carne

     
  2. _Mozart_

    _Mozart_ Senior Member

    Santiago - Chile
    Spanish - Chile

    All of these are very common expressions. I can't give a explanation af all of them, but I trying to help you as much as I can.-
     
  3. maniega

    maniega Senior Member

    Palencia (España)
    Español/España(Spanish/Spain)
     
  4. Iararo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Spanish - Argentina
    Ser uña y carne: to be very good friends / to be always together
    Llevarse a matar: to have a very bad relation with someone
     
  5. maniega

    maniega Senior Member

    Palencia (España)
    Español/España(Spanish/Spain)
     
  6. Raúl Alberto Junior Member

    español
    • Irse / andarse por las ramas. literaly: to go by the branches(Not to go directly)
    • Hablar por los codos chatterbox (a person who speaks a lot)
    • Tener cara de pocos amigos a bad-tempered person
    • Rascarse el bolsillo
    • Tirar la casa por la ventana throw the house through the window (to spend a lot of money in a party, to give a very luxury party)
    • Dárselas de algo pretend that you are something that you're not
    • Tener buen saque
    • Estar hecho un roble (to be very strong, or healty)
    • Ser más terco que una mula. to be more stubborn than a mule(to be very stubborn)
    • Estar a partir un pinon
    • Llevarse a matar
    • Ser UÑA y carne.- to be nail (of a finger)and meat (to be very very close friends)
     
  7. maniega

    maniega Senior Member

    Palencia (España)
    Español/España(Spanish/Spain)
    Irse / andarse por las ramas: to beat about the bush

    Regards.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page