ist nicht nur unüblich, sondern sieht auch wenig höflich aus

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Geist, Mar 23, 2013.

  1. Geist New Member

    Zürich
    castellano
    Captain Lars, "...no es solamente poco usual, sino me parece también poco..." requiere la partícula "que" después de "sino". En expresiones del tipo: "...no solo..., sino...", si a "sino" le sigue una expresión que omite el verbo, entonces no se debe usar "que", y si le sigue una expresión que no lo omite, entonces se requiere el uso de "que". De esta forma, se podría decir: "...la considero no solo poco usual, sino además (también) poco cortés,..." ( a "sino" le sigue una expresión que omite el verbo). Pero "... no es solo poco usual, sino que es (me parece) además (también) poco cortés,..." (a "sino" le sigue una expresión que no omite el verbo, y, por lo tanto, requiere el uso de la partícula "que".
    En este punto, las gramáticas española y alemana parecen divergir, ya que, si no me equivoco, en alemán se podría decir: "'...' ist nicht nur wenig üblich, sondern sieht auch wenig höflich aus, da..."
     
    Last edited: Mar 23, 2013
  2. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis
    Deutsch (D)
    ¡Muchas gracias, Geist! No lo sabía. Te lo agradezco mucho, y creo que tienes razón con lo que dices sobre las dos lenguas, pues, de hecho, en alemán no se necesita un pronombre relativo adicional.
     
  3. Geist New Member

    Zürich
    castellano
    Herzlich gern!!
     

Share This Page