1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

It is specifically agreed that no part ... RECEIVING PARTY.

Discussion in 'Polski (Polish)' started by Baltic Sea, Dec 11, 2012.

  1. Baltic Sea Senior Member

    Polish
    Witam serdecznie wszystkich!

    It is specifically agreed that no part of the CONFIDENTIAL INFORMATION shall be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such part is embraced by more general information in the public domain or literature or in the possession of the RECEIVING PARTY.

    Czy powyższe zdanie można przetłumaczyć następująco?

    Uzgadnia się zwłaszcza, że żadnej części INFORMACJI POUFNEJ nie należy traktować jako znajdującej się w obrębie poprzednio wymienionych wyjątków tylko dlatego, że taka część objęta jest bardziej ogólną informacją, stanowiącą własność publiczność lub zawartą w literaturze lub będącą w posiadaniu STRONY OTRZYMUJĄCEJ.

    Dziękuję. Źródło: Prośba kolegi o przetłumaczenie tego zdania na polski.
     
  2. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Baltic, it is quite a complicated sentence -- you may really need a Polish lawyer to translate it well. It is more or less what it means, but it does not sound perfect.
     

Share This Page