I've got you under my skin.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by coraje, Dec 31, 2007.

  1. coraje Junior Member

    Distrito Federal, Mexico
    USA English (via Philadelphia)
    Hola:
    Estoy curiosa por saber si hay una expresión en español más o menos igual como en inglés under my skin o get under s.o.'s skin.

    Yo uso esta de dos maneras: Una es la que me irrita. La otra es la que quiero saber.

    En la cancion vieja de Cole Porter (muy conocido de Frank Sinatra), dice " I've got you under my skin/ I've got you deep in the heart of me/
    So deep in my heart, that you're really a part of me/ I've got you under my skin".

    Yo uso esta así, como algo inolvidable que siempre queda contigo y quizás como una expresión que te cambia.

    Gracias por la paciencia, y la ayuda.
     
    Last edited: Mar 30, 2015
  2. skatty

    skatty Senior Member

    Mexico
    Mexico, Español
    For me it means that it make a difference in your life. It depends on the context if it's in a positive or a negative way.

    For example, if someone is very annoying you can say "I've got yo under my skin, you are unbearable".

    Or if you have met a person and maybe you are in love with him you can say:

    "I've got you under my skin, you are the most incredible person I've ever met." Hope it helps.
     
    Last edited: Mar 30, 2015
  3. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    I’ve got you under my skin
    I've got you deep in the heart of me
    So deep in my heart
    That you're really a part of me

    Te llevo bajo mi piel
    Te llevo en lo profundo de mi corazón
    Tan profundo en mi corazón
    Que ya eres parte de mí

    Esta es la traducción que encontré para el primer párrafo de la canción.
    Creo que significa que está muy apegado a la persona/enamorado de la persona.

    Saludos,
     
  4. skatty

    skatty Senior Member

    Mexico
    Mexico, Español
    :)
     
  5. coraje Junior Member

    Distrito Federal, Mexico
    USA English (via Philadelphia)
    Skatty,
    But my question was is there a way to say that in Spanish?
    Gracias por la ayuda.
     
  6. trevol New Member

    spanish (BCN)
    I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN

    Hi, I'm from Barcelona and last mouth I was operated because detected a little melanoma at a mole on my back and finally it was removed and the results are OK now.

    Well, my question is that I'm thinking in to get a little tattoo, near my surgery scar with Sinatra's and cole Porter's song, about my overcoming skin cancer.

    I've been thinking in this sentence: "I'VE GOT YOU, UNDER MY SKIN"

    I know that could mean something good and something bad, but its not a problem for me because it would be, like I was talking face to face with cancer, but in the other hand, I'm a Sinatra's lover...

    Well I just need your opinion about...

    I had thought to tattoing just the sentence "UNDER MY SKIN" without "I'VE GOT YOU" because it could means like I had lose someone or something like that..., and just "UNDER MY SKIN" would be just about that I had had inside me...

    Well I hope you could help me! Thanks!



    Buenos días, me detectaron un melanoma en la piel junto a una peca en la espalda, tuve que ser operado y finalmente, el resultado es positivo, me extirparon ganglios y todo está bien, parece ser...

    Bien, tengo la idea de hacerme un tatuaje cerca de la cicatriz de la espalda con el título de una canción de Frank Sinatra, "I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN" o solo "UNDER MY SKIN" sin más.

    Bien, he buscado en Instagram y Pinterest y he visto alguna gente con el tatuaje de I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN, pero supongo que acostumbra a ser por la perdida de alguien cercano, ¡¡¡y no he visto o encontrado nadie con la frase "UNDER MY SKIN" tatuada!!!, por lo que me hace dudar.

    Yo perdí a mi padre hace un par de años por lo que tendría un doble sentido, pero si hubiese querido hacerme un tatuaje por su pérdida, ya lo habría hecho...


    Bien, solo me gustaría tener vuestra opinión, en si uno o el otro, sé que under my skin puede tener dos significados uno para bien, en plan te tengo tan dentro de mí..., y otro como si fuese lo mismo pero con rabia cosa que me valdría ya que lo que tuve no deja de ser un cáncer y puedo recordarlo de ambas maneras...

    ¡Espero vuestros consejos y opiniones! ¡GRACIAS!
     
    Last edited: Mar 30, 2015
  7. roxcyn

    roxcyn Senior Member

    USA
    American English [AmE]
    Bienvenido al foro. Creo que está bien dicho "Under my skin". Tal vez puede ser mejor si te pone la frase completa si a ti le gusta la música de Sinatra.
     
  8. trevol New Member

    spanish (BCN)
    Gracias por contestar roxcyn, tengo dudas si uno o el otro, ademas claro, no he visto ninguna persona que haya colgado por la red con el tatuaje "under my skin", ¡y eso me hacía dudar!, pero bueno, si os animáis, espero más opiniones o sugerencias y comentarios, ¡gracias!
     
    Last edited: Mar 30, 2015
  9. trevol New Member

    spanish (BCN)
    I'm still dubting about... Is there anybody else who think something about my doubt? Thanks!
     
    Last edited: Apr 26, 2015
  10. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Hola trevol. Me alegro mucho que has superado el cancer. No sé si yo entienda bien tu duda, pero diría el siguiente:

    ¿Cuál es el propósito del tatuaje? ¿Es para cubrir/esconder tu cicatriz? Sí es así, y depende del tamaño de la cicatriz, un tatuaje más grande puede ser mejor.

    Asimiso, un tatuje más breve sería más vago o ambiguo. El tatuaje completo no dejaría duda. Ya que eres un fanático de Sinatra, pensaría que quisieras un tatuaje que lo honra claramente.

    Sólo mi opinion. Favor de esperar las de los demás antes de visitar un "tattoo parlour".

    Felicidades.
     
  11. trevol New Member

    spanish (BCN)
    Hola, DONBETO,
    Primero gracias por responder, la verdad es que lo que he pasado ahora me lo miro como un susto, y poco más, lo del tatuaje es algo que siempre había tenido en mente y hay que decir que la idea no es tapar la cicatriz, es simplemente al lado en la zona intercostal, poner la frase en pequeño, sin que sea nada muy aparatoso, la cicatriz no hay porque taparla...
    El tema es que mirando online (Pinterest, Instagram, google...) no he sabido encontrar a nadie con el tatuaje "under my skin" o "i've got you under my skin" aún siendo una frase sonada debido a la canción mencionada, piensa que si buscas cualquier frase casi que alguien encontrarás que se la haya tatuado!
    Y bueno, por eso me daba un poco de temor, pensando a ver si era una frase rara, o algo sin sentido, o algo que mejor no llevar en la piel! y aquí vino cuando me decidí a preguntar. Me gusta Sinatra, al igual que mucha otra música pop, rock, jazz, blues, etc... pero tampoco diría que soy un fanático de él!
    tenía en mente esto porque el título guarda relación con la peca mala que me sacaron y también me gustaba y a la vez me echaba para atrás, por el significado de la frase podría tener un doble sentido recordando a alguien (y todo el mundo puede pensar que es tatto de amor a mi pareja o una ex o algo).
    Y aquí vino la duda de tatuar en pequeño "under my skin" o "I've got you under my skin".
    ¡Gracias y a ver que opinais!
     
    Last edited: Apr 26, 2015

Share This Page