1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

izar/arriar la bandera

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by casehi, Mar 11, 2007.

  1. casehi Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Castellano
    Amigos:

    ¿Cómo se dice en Inglés?:

    1- Izar la bandera (subirla al tope del mástil)
    2- Bajar la bandera (del mástil)
    3- Arriar la bandera (en una derrota militar)
    4- Bandera a media asta (en señal de duelo)

    Thank you in advance for your help

    Carlos
     
  2. silvester

    silvester Senior Member

    USA
    Mexico, spanish
    Hello,
    1. Raise the flag
    2. Lower the flag
    3. Long live the flag (I think)
    4. half mast
     
  3. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    izar la bandera = hoist/raise the flag
    arriar la bandera (en una derrota militar) = lower the flag??
    bandera a media asta = (fly the) flag at half mast
     
  4. casehi Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Castellano
    Silvester, Doval:

    Thank you very much.

    Carlos
     
  5. zeninthesmoke Junior Member

    Romo, Euskadi
    English - USA
    This is a minor issue but TECHNICALLY speaking, as a sign of mourning, one would say that the flag is at "half-staff" on land and at "half-mast" when it is aboard a ship. However, saying "half-mast" for both situations, or even "half-staff" in both situations, is increasingly common these days.

    Sorry, but my dad was a tyrant of grammar and proper English when I was a kid. Esoteric rules are my specialty!

    Cheers.
     
  6. casehi Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina, Castellano
    -------------
    Zeninthesmoke: es interesante la diferenciación entre el mástil terrestre y el marino.
    Yo estaba especialmente interesado en el acto de:
    Izar la bandera (como lo hacíamos en el colegio el empezar el día) y en
    Arriar la bandera (como se hacía al final de la clase)
    Por ahora me quedo con raise the flag and lower the flag si es que no hay una mejor propuesta.
    Me sorprendió recibir la aclaración casi dos años después de haber preguntado. Se ve que a Zeninthesmoke le gusta bucear en el pasado :)
    Muchas gracias
    Casehi
     
  7. zeninthesmoke Junior Member

    Romo, Euskadi
    English - USA
    Jeje, yo lo sé, y usted ya recibió buena información sobre esos temas, pero una vez que vi las respuestas inglesas, supe que en este momento tuve que agregar mi granito de arena al polémico.

    No obstante, como dije antes, no es realmente necesario en actualidad hacer la distincción entre "mast" y "staff", pero si quiere hablar de manera sumamente refinida, ahorita usted tiene la información necesaria.

    Saludos.

    Y sí, ¡me gusta bucear!
     

Share This Page