ja, ja, ja; ja ja ja o jajaja (risa en un texto)

Discussion in 'Sólo Español' started by roeditor, Oct 20, 2009.

  1. roeditor New Member

    español
    Buen día recolectores de usos del lenguaje. Mi historia comienza cuando: destrozando unos textos que llegaron a mis manos me surgió una gran duda, ¿cómo escribir jajaja [risas] en un texto?:

    Ja, ja, ja.

    Ja ja ja.

    Jajaja.

    Si bien en el correo instantáneo importa un comino, me pregunté [incansablemente] cómo diablos escribirlo en un texto, emmm..., digamos... literario.

    Gracias.
     
  2. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Hola roeditor:

    "jajaja..." me parece bien.
    Saludos.
     
  3. Violo* Senior Member

    Bcn
    Spanish, Català
    Depende del tipo de risa que quieras representar:
    Ja, ja, ja así como ja ja ja es más una risa sarcástica, en mi opinión, mientras que una risotada sería jajaja. Piensa en el tipo de risa y cómo es pronunciada para escribirla.
     
  4. isabel.eim

    isabel.eim Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    ja, ja, ja (Es lo que he visto en algunas novelas que he leído)

    :)
     
  5. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Concuerdo con Isabel.
     
  6. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Coincido con isabel también.

    La onomatopeya es "ja", no "jajaja", y la repetición de la misma debe ir separada oportunamente por comas.
     
  7. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Si Isabel lo ha visto escrito así, será así. De todos modos, me parecería una risa irónica.

    Por otro lado, creo que me equivoqué porque, al escribirlo todo junto, debería llevar acento agudo. Pero nunca lo vi así.
    jajajá.

    Voy a buscar algo de información con respecto a esta interjección. Sigo pensando que es "jajaja". Las intejecciones pueden tener una forma peculiar de escribirse.
     
    Last edited: Oct 20, 2009
  8. isabel.eim

    isabel.eim Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    En mi opinión, no se acentúa porque debería separarse por comas. Mientras que la expresión jajaja unida no tiene significado y nació para "agilizar" la comunicación y expresión de una risa. :)
     
  9. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Yo creo que el DRAE no deja lugar a dudas:

    ja.
    1. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida

    Es decir, separado por comas.
     
  10. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Claro, estoy de acuerdo. Por eso dije que nunca lo había visto así.
    Entonces será como dice crises, separado con comas. Yo no lo había encontrado en la RAE.
     
  11. Violo* Senior Member

    Bcn
    Spanish, Català
    La forma correcta podría ser ja, ja, ja, pero yo sigo con lo de que separándolo parece que enfatices un matiz de burla o sarcasmo, mientras que jajaja es la forma más común de representar una risa.

    Hablo en términos no literarios, foros, chats, etc. Ya que en libros sí que sale entre comas.
     
  12. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    En los foros y chats abundan los "pq" o similares, el uso indiscriminado e innecesario de la k y demás incorrecciones (como esa alergia cada vez más extendida a acentuar las palabras o a puntuar correctamente): se extrapola el uso coloquial oral a un uso coloquial escrito.

    Sin embargo, roeditor preguntaba para un texto literario. :)
     
  13. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Por supuesto, crises. No me refería al uso en los foros ni chats. :)

    Y gracias por la información sobre la escritura de la risa. Sinceramente, no lo sabía.
    Saludos.
     
    Last edited: Oct 20, 2009
  14. roeditor New Member

    español
    Muchas gracias a todos.

    Me gustaría adentra un poco más en el tema, así como el lenguaje se mueve incansablemente, les preguntaría: si encontraran un texto literario donde el ja, ja, ja, se transformara en jajaja, les causaría algún conflicto, es decir, ¿dudarían tal vez de la cabalidad o buen uso del lenguaje del escritor?

    Voy por el uso de las comas, bien mencionaron la intención de la risa (sarcástica, carcajada...), pero además, díganme si tienen algún problema al leer lo siguiente sin el uso de comas.


    azul negro amarillo anaranjado verde
    uno dos tres cuatro cinco seis

    No propongo con esto –ni mucho menos– la eliminación de las comas, solo lo menciono como un ejemplo para enfatizar el uso del jajaja en contraposición del ja, ja, ja.

    Entonces, la pregunta –de nuevo–, ¿les molestaría mucho encontrase con un jajaja en un texto literario?
     
  15. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    En un texto literario, un "jajaja" me parece un coloquialismo innecesario, equivalente a escribir una frase: "Entoncs, el xico le dijo a la xica, tqm".

    Sobre las otras dos enumeraciones, sin comas, o se conciben como una licencia estilística (como el Cristo versus Arizona de Cela, escrita con un único punto en toda la obra), o como una puntuación deficiente.
     
  16. isabel.eim

    isabel.eim Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Ahora recuerdo un libro que capta mi atención, pero no logro soportar su falta de signos de puntuación. El hombre duplicado de José Saramago. No he podido leerlo por esa razón...

    En cuanto a tu inquietud, roeditor. Yo creo que más que incomodarme un jajaja sin comas en un texto literario, me extrañaría. Pensaría que el autor quiere que el lector lea entre lineas y que ese jajaja probablemente representa algo más allá de una simple elección casual.
     
    Last edited: Oct 21, 2009
  17. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Interesante.
    La risa “académica”, es un simple “ja”.
    Por lo tanto si somos de los que nos gusta escribir apegados al diccionario, adiós a las historias infantiles con Santa Claus volando en su trineo y su típico “Jo-jo-jo-jo!!!”. Ahora debe volar pero reírse sólo “ja”… enough… suficiente.
    Y da lo mismo si la persona se ríe irónicamente, si es una abuelita tapándose la boca para ocultar una risa tímida, o si es alguien que está revolcándose a carcajadas en el piso.
    Adiós a los jijijiji, jejejeje, jojojojjooo, juajuajuajuaa!!!, y demás variantes.
    Todos se ríen “ja”.
    Y si queremos enfatizar, se deben reir “ja, ja, ja, ja”, o sea algo así como “se ríe, toma aire, se rie, toma aire, se ríe, toma aire…”
    Enfático, sin lugar a dudas… muy enfático.
    Saludos.
    _
     
  18. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    La risa académica no es sólo "ja", deberías documentarte mejor antes de formular según qué sentencias y criticar una normativa que, a la luz queda, no conoces en profundidad:

    jo1.
    2. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.

    je.
    1. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.

    ji2.
    1. interj. U. para manifestar la risa. U. m. repetida.
    2. interj. p. us. U. para expresar júbilo. U. m. repetida.

    ju.
    1. interj. U. para expresar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.


    Cuando se conoce bien la propia lengua y su codificación, considero que sí se puede jugar con ella y usar registros coloquiales, derivar palabras a nuestro antojo o ser creativos e inventar nuevas. Pero cuando ya existe una normativa que sirve para unificar criterios, me parece innecesario optar por soluciones arbitrarias... a menos que sean intencionadas, claro está.
     
    Last edited: Oct 21, 2009
  19. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Me queda claro, me queda claro.
    Gracias por la clase y las citas del diccionario. Muy instructivo todo.
    Ahora comprendo claramente cuales son los monosílabos académicamente aceptados para expresar la risa, la burla y la incredulidad. Cacofónicamente separados por comas si quiero enfatizar, por supuesto.
    Me decepciona saber que “jua” no está, con lo que me gusta reirme “juajuajuajuaaaa!!!”
    Ups, perdón, “jua, jua, jua, juaaaa!!!”
    _
     
  20. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Nadie te impide que te rías como quieras, pero dentro de un estilo literario, como se ha venido comentando desde el principio del tema, no tendría acogida, cierto.

    Por otro lado, si te ríes juajuajuajuaaaa!!!, al menos ríete ¡¡¡juajuajuajuaaaa!!!, con los signos de apertura. :p
     
  21. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Gracias nuevamente.
    ¡¡Cuántas cosas he aprendido hoy!!
    Ya no fue un día perdido.
    :thumbsup:
    _
     
  22. roeditor New Member

    español
    Mil gracias a todos, Isable.eim, en especial por la aportación referente a la posible intención del autor.

    Gracias por las clases, a los demás.
     
  23. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Para mí, literariamente y cuando es necesario, se aclara el matiz de la risa, con lo que desaparece todo tipo de dudas:

    '¡Ja, ja, ja! —rio irónicamente.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio tímidamente.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio sardónicamete.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio estentóreamente.'
     
  24. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    La verdad es que el DRAE me ha confundido.

    Hasta ahora yo creía que la risa normal era con JA, la burlona o cómplice con JE, la tímida con JI, la navideña con JO y la con JU no la usaba porque me cuesta mucho reirme diciendo la letra U. Pero veo que el DRAE no distingue sino algunas de ellas dándoles matices burlones o de incredulidad.

    La solución de Lexinauta es muy adecuada, aunque la coma me parezca (como a otros) que crea una risa en staccato o picado, muy articulada y en cierta manera no natural (corrección gramatical aparte, claro está).

    Por otra parte la risa malévola o de villanía, que empieza con BUA, no ha sido siquiera mencionada.

    Saludos,

    Camilo
     
    Last edited: Oct 21, 2009
  25. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No, Camilo, porque no es necesaria.
    Imagina la siguiente escena: Mary camina por un castillo tenebroso y lleno de historias sobre fantasmas y muertos vivientes. En determinado pasaje de la historia entra a un oscuro salón, y el libro dice algo así como:

    En ese momento, una escalofriante risa le heló la sangre.
    -Ja, ja, ja.

    No me vas a decir que esa risa no le hiela la sangre a cualquiera.
    :rolleyes:
    _
     
  26. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    ¡Je, je, je!, con esa ambientación...
     
  27. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    ¿Te refieres al calco del inglés mwa ha ha ha?

    Una risa supernatural, vamos. :D
     
  28. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    No sabía que había una risa en inglés con mw, pero dado que los sonidos de la B y la M se hacen ambos con la boca cerrada, seguramente que están emparentadas.

    Y sí, es muy falsa, pero bueno la mayoría de los villanos literarios son bastante exagerados y no pueden tener una risa vulgar, común y corriente. No me imagino a Lord Voldemort riéndose, en el texto correspondiente, con un ji, ji, ji.
     
  29. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    A mí lo que no me resulta entrañable es Papá Noel riéndose con un "jo, jo, jo", sino más bien tétrico. :D
     
  30. Julilla New Member

    Argentina
    Español - Argentina
    Es un tema muy interesante.

    A mí no se me ocurriría usar "ja ja ja", "ja, ja, ja" ni ninguna variante en un texto "literario", como parte de un diálogo.

    Tal vez sea yo, pero si leo algo así:

    -Ja, ja, ja- rió ella.
    -No te rías de mí- replicó él.

    interpreto a) que es un diálogo horrible, o b) que el personaje está imitando una risa en forma burlona, pronunciando marcadamente cada "ja", y no riendo espontáneamente. Depende del contexto y principalmente del estilo del autor.

    Hay autores que logran introducir sonidos de la vida real en sus diálogos y que se lean naturales, otros no.

    Por otra parte, a algunos lectores no les resultará extraño ni antinatural leer "ja ja ja" en un diálogo, a otros sí.

    Personalmente, creo que es una cuestión que depende del estilo y talento del autor, así como del contexto y de las preferencias del lector; no de corrección gramatical que pueda resolverse aplicando reglas de la RAE.
     
  31. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Del Diccionario de uso del español, de María Moliner:
    "ja, ja, ja

    Expresión onomatopéyica con que se imita la *risa, se *ridiculiza algo o se expresa incredulidad. 1 Je, je, je; ji, ji, ji."

    Si coincido con alguien, mis disculpas. Saludos
     
  32. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    Es curioso que cuando se repite la interjección, el número tiende a ser de tres seguidas y no dos o cinco... ¿Hay alguna razón conocida para esto?


    Prueba con je, jo, ja o ju. Seguro que es más fácil imaginarlo.
    Si lo que quieres es originalidad en su risa, siempre puede combinarse un je con un jo (je, je, jo) u otra combinación mejor.
     
  33. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Juan:

    Me llama también la atención ese elemento numérico, que sean siempre 3. Sin embargo, cuando la risa es cínica, irónica o constituye una increpación, por lo general se usa una sola JA. Ejemplo:

    ¡Ja! ¿Y tu crees que voy a creer que estabas en la oficina a las 3 de la madrugada?

    Edito: Al revisar el DRAE veo que JA puede no denotar risa. Ahora sí me confundí.
     
    Last edited: Oct 21, 2009
  34. isabel.eim

    isabel.eim Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Claro, por que un solo Ja en ese caso, se relaciona más bien a un "ajá". Cambia el sentido por completo... :D
     
  35. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Según el DRAE:
    Ja 1. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Si se usa más repetida, será 'ja, ja, ja', y no 'jajaja'. Supongo que con comas intermedias.

    De todas formas no me parace un uso muy, emmm..., digamos... literario.
     
  36. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    En estilo familiar, que no literario, la interjección se repite y se remata así:
    'Ja, ja, ja, como me carcajeo'
     
  37. Metaplasmico New Member

    Mexican Spanish
    ¡Qué risa me causó este post!

    A continuación no tendré "estilo literario" ¡jajajajajajaja..!
    Santa Claus y una sarta de villanos de tiras cómicas tienen a bien agradecer el enriquecimiento cultural propiciado en este H. Forum y a partir de hoy reirán de forma irónica-sarcástica y tal vez, tal vez con una fonética similar a la de un "robot".

    Gracias por el enriquecimiento cultural.
    "ja, ja, ja".
     
  38. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Pero parece que es así nomás, Manuel.
    No se te vaya a ocurrir reírte con ganas; tiene que ser “ja, ja, ja”, con buena puntuación y las pausas adecuadas, de lo contrario pueden acusar a tu risa de poco académica.
    Eso de andarse riendo como Vincent Price no está de acuerdo a las buenas costumbres.
    Y ni hablar de la risa del Pájaro Loco.
    :confused:
    _
     
  39. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Bueno, ahora he recordado otras interjecciones y onomatopeyas como ejem, achís, puuf,... que también pueden sembrar de dudas.
    A abrir nuevos threads.
     
  40. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Lo que no tengo claro es el motivo por el que algunos/as foreras han deducido que repetir la interjección 'ja' debe de ser separadando un 'ja' del otro 'ja' por medio de comas.
    Yo entiendo que una repetición es escribirla varias veces: ja ja ja ja ja
    hasta incluso jajajajaja......¡ no veo las comas por ningún lado !
     
  41. chiqui50 Senior Member

    Spanish/Spain
    Gracias roeditor por haberme proporcionado un rato exquisito leyendo las respuestas a tu pregunta. Me habéis hecho reír de todas las maneras: je,je,je, ja,ja,ja, juajuajua pero yo voy a continuar riéndome así "¡ja, ja, ja!" al tratarse de una interjección de sonido reiterado.:)
     
  42. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Ya podemos reírnos sin complejos:
    Del María Moliner:

     
  43. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Ja, ja, ja en registro hiperliterario.

    Nunca he oído a nadie reirse con la jota de Madrid, pero sí con alguna de las jotas hispanoamericanas...

    Creo que si yo lo hiciera con la de Madrid terminaría con dolor de garganta. :eek:

    ¿Por qué seré así? :eek:
     
  44. isabel.eim

    isabel.eim Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Jajaja (en verdad me causó risa tu comentario, y me siento libre de no usar coma, pues no estoy escribiendo un texto literario)... Reirse con la J de España sería mortal para cualquier ser humano! :eek: JAJAJA
     
  45. Pola_de_Kennedy

    Pola_de_Kennedy Junior Member

    Español. Chile
    :warn:Nueva Pregunta:)
    Hilos Unidos

    Hola, es la primera vez que pregunto algo en el foro, y bueno, me gustaria que me ayudaran a saber como escribir las risas en una dialogo, para un cuento.
    Pensé que escribir -ajajajjaja- es demasiado informal, pero no se me ocurre como reemplazarlo.
    o podria empezar la linea escribriendo, Ella río - ?
    Como lo hacen ustedes?
    GRACIAS
     
    Last edited: Jan 4, 2010
  46. Brisingr Junior Member

    Spain - Spanish & Catalan
    Hola. Yo, personalmente, cuando escribo algo que incluye un momento de risas nunca incluyo la onomatopeya (más que nada porque tampoco sé si es correcto).
    Así pues, yo diría:
    Él rió sonoramente o explotó en una sonora carcajada.... algo así.
     
  47. Bigote Blanco Senior Member

    Bienvenido al foro Pola.

    je,je,je es una opcion

    Je,je,je. Lo que tu me dijiste ayer fue muy comico.
     
  48. Brisingr Junior Member

    Spain - Spanish & Catalan
    Una pequeña corrección ^^
     
  49. Pola_de_Kennedy

    Pola_de_Kennedy Junior Member

    Español. Chile
    Ajaja, es lo de menos que Bigote Blanco aya haya escrito mal eso. XD Debe ser por el contexto nomás, que escribimos XD así, también soy culpable.

    Pero entonces, ¿no creen que es demasiado informal escribir en una novela, ja, ja, ja?
     
    Last edited: Jan 4, 2010
  50. Brisingr Junior Member

    Spain - Spanish & Catalan

    Por favor, estamos es un foro de lengua; escribid correctamente. Gracias.
     

Share This Page