Jaugeage

Discussion in 'Español-Français' started by Quinky, Feb 6, 2009.

  1. Quinky Junior Member

    Santiago
    Spanish - Chile
    Bonjour à tous!

    Je suis en train de traduire un "Arrêté" concernant les cuves de redroidisseurs de lait en vrac et je suis assez compliquée avec ces deux mots: jaugeage ***. Voilà un des paragraphes:

    Le constructeur ou l'importateur qui a obtenu l'homologation doit procéder aux opérations de jaugeage et à l'établissement de barèmes, conformément aux dispositions du présent titre, qui déterminent les conditions d'agrément du service de jaugeage et barémage prévu à l'article 3.3. ci-dessus.

    Ma proposition:

    El fabricante o el importador que ha obtenido la homologación debe realizar las operaciones de calibración (aforo?) y establecer baremos (?), de acuerdo a las disposiciones del presente título, que determinan las condiciones de aprobación del servicio de calibración y ...... previsto en el artículo 3.3.

    Si quelqu'un a une idée meilleure, bienvenue!!!

    Bisous
    Quinky
    Nota de moderación:
    Una sola pregunta por hilo. Norma 2.
    Tu otra pregunta está aquí.

     
    Last edited: Feb 6, 2009
  2. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
  3. Quinky Junior Member

    Santiago
    Spanish - Chile
    Gracias Tina, aunque me inclino más por calibración que por calibrado. He encontrado algunos textos que hablan del jaugeage des cuves y algunos dicen calibración de estanques pero otros aforo de estanques. Mi pregunta en realidad era si alguien conoce de este tema y sabe cual es la palabra más usada.

    Gracias.
     

Share This Page