j'avais cru déceler chez toi de la lassitude

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by thomasdeannordlum, Apr 25, 2008.

  1. thomasdeannordlum

    thomasdeannordlum Senior Member

    Montréal, Québec
    anglais (amérique); français; espagol
    J’ai reçu un courriel aujourd’hui et il y avait une phrase (mis en gros dessous) que je n’arrive pas à comprendre. Qu'est-ce que cela ci-dessous veut dire?:

    J'ai donc repensé à la fois où tu étais sorti de ta salle de cours et que tu avais dit "qui a lancé cette boule de pue", ça m'avait fait rire sur le coup parce que tu avais dit "boule de pue" mais en fait j'avais cru déceler chez toi de la lacitude.... J'ai eu l'impression vers la fin que tu en avais marre de la France, des français...

    Je vous remercie.
     
  2. Maped40

    Maped40 Senior Member

    France
    French - France
    lassitude = weariness
    The following sentence details the meaning.
     
  3. pifnane Senior Member

    French - France
    you sure could not : it should be "lassitude"
     
  4. thomasdeannordlum

    thomasdeannordlum Senior Member

    Montréal, Québec
    anglais (amérique); français; espagol
    okay okay,

    mais que veut dire "j'avais cru déceler chez toi de la lassitude"?
     
  5. Maped40

    Maped40 Senior Member

    France
    French - France
    Eh bien ça veut dire ce qui est écrit ensuite: il m'avait semblé que tu en avais assez
     
  6. CDHMontpellier

    CDHMontpellier Senior Member

    Bristol, UK
    USA-English
    Something like "I thought I detected a bit of weariness in your attitude".
     
  7. thomasdeannordlum

    thomasdeannordlum Senior Member

    Montréal, Québec
    anglais (amérique); français; espagol
    D’accord. Et on m’a rigolé parce que ça ne se dit pas, boule de pue?
     
  8. CDHMontpellier

    CDHMontpellier Senior Member

    Bristol, UK
    USA-English
    That depends. What did you mean to say? :)
     
  9. Maped40

    Maped40 Senior Member

    France
    French - France
    Oui, on dit "boule puante"
     
  10. melu85 Senior Member

    Paris
    France/French
    it's boule puante
     
  11. thomasdeannordlum

    thomasdeannordlum Senior Member

    Montréal, Québec
    anglais (amérique); français; espagol
    Somebody threw a stink bomb, so I guessed and made up the word "boule de pue".

    Ben, maintenant je sais le mot qui se dit. Je vous remercie tous!
     

Share This Page