je soussigné Paul

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by cruzinha, Jan 15, 2008.

  1. cruzinha New Member

    france french
    comment traduire "je soussigné Paul"? = "I, Paul the undersigned"?
    C'est pour une lettre officielle de demande de visa US.
    Merci!!!
     
  2. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    Bienvenue sur le forum!

    Yes - mais the other way round:
    I, the undersigned, Paul xxx certify that...
     
  3. xanderfogg Senior Member

    Native to Lille, France - Currently in Berlin, Ger
    French born and raised - German mother
    I open this old folder again!

    I was given a contract to translate, but I already find some difficulties at the very beggining!

    "Je soussigné(e): Monsieur, Madame, Mademoiselle,"

    Is it "I, the undersigned"?! Is there something better?

    Thanks...
     
  4. Teafrog

    Teafrog Senior Member

    London
    UK English (& rusty French…)
    This old thread is is still valid ;):
    I, the undersigned Mr Bloggs, blah blah blah…
     
    Last edited: Aug 16, 2008
  5. xanderfogg Senior Member

    Native to Lille, France - Currently in Berlin, Ger
    French born and raised - German mother
    OK... thank you very much! ;) I was wondering if it was the same without any context... because after this few words (I, the undersigned), they will have to fill out a slip... name, address...
     
  6. aston New Member

    English & French
    La traduction correcte: "I, Paul Whatever, hereby wish to apply for...."
    Le mot undersigned ne s'emploie que dans les contrats.
     

Share This Page