Je vous ai envoyé le paquet le mercredi 2

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by afaluddo, Nov 7, 2010.

  1. afaluddo New Member

    French
    Bonjour,
    Je voudrais traduire la phrase suivante en anglais :
    "Je vous ai envoyé le paquet le mercredi 2. […]".

    Le contexte de ce mail est que l'on m'a demandé de renvoyer un article en garantie et que je voudrais savoir quand il est entre leurs mains.
    J'ai fait la traduction suivante :
    "I sent you the packet on Wednesday, 2nd. […]"

    Est-ce correct ?
     
    Last edited by a moderator: Nov 7, 2010
  2. bloomiegirl

    bloomiegirl Senior Member

    New York
    US English
    Bienvenue au forum, Afaluddo ! :D

    D'habitude, du moins aux USA, on met le mois aussi. Alors :
    I sent you the packet on Wednesday, June [???] 2.
     
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    I think I would use the word package for paquet.
     
  4. bloomiegirl

    bloomiegirl Senior Member

    New York
    US English
    Oh, I agree with Pete! (Hi there! :)) But I did a cut-n-paste and forgot to change it. :eek:
     
  5. afaluddo New Member

    French
    Merci pour les réponses. J'ouvre un second thread sur ma seconde phrase.
     

Share This Page