je vous sais/saurais gré / je vous suis/serais reconnaissant - savoir gré / être reconnaissant, obligé, etc.

Discussion in 'Français Seulement' started by uman, Jul 31, 2007.

  1. uman Senior Member

    Phoenix, Arizona, USA
    English; USA
    Bonjour,

    Y a-t-il une différence (de sens, de registre, ou autre) entre "Je vous en sais gré." et "Je vous en suis reconnaissant."? Si oui, laquelle?

    Merci.

    Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci.
     
    Last edited: Sep 28, 2014
  2. jierbe31 Senior Member

    Midi-Pyrénées
    French from France
    Bonjour,

    A mon avis, les deux expressions sont exactement synonymes.
    Toutefois, il me semble que la première est d'un registre plus soutenu que la seconde.
    Mais ce n'est là que mon avis et je ne suis pas spécialiste de la langue.
    Attends l'avis d'experts qui ne manqueront sûrement pas.
    Have a nice day.:)
     
    Last edited: Aug 21, 2014
  3. sova Senior Member

    Je suis d'accord avec jierbe31 : les deux expressions ont la même signification. "Je vous en sais gré" est très formel et ne s'utilise qu'à l'écrit.
     
  4. Noala New Member

    France
    Bonjour,
    Ici "Je vous en sais gré" ("sais" du verbe savoir) signifie que je sais que vous m'êtes reconnaissant. Ce qui ne signifie pas la même chose que "Je vous en suis reconnaissant".

    Par contre "Je vous en suis gré" (verbe être) et "Je vous en suis reconnaissant" signifie la même chose.

    En espérant vous avoir aidé.
     
    Last edited: Sep 28, 2014
  5. Subtitling girl

    Subtitling girl Senior Member

    Bruxelles
    Belgium - French
    Je n'ai jamais rencontré la forme "être gré". "Savoir gré" signifie en effet "être reconnaissant", mais comme dit plus haut, dans un style de langage plus soutenu.
     
  6. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour Noala et bienvenue sur les forums ! :)

    Désolée de vous contredire, mais la seule expression correcte est "savoir gré à qqun de qqch", être gré n'existe pas selon l'Académie Française :
    Et savoir gré est équivalent à être reconnaissant, mais est utilisé principalement dans les formules de politesse. Voir ici.
     
    Last edited: Sep 28, 2014
  7. itka Senior Member

    France
    français
    :thumbsup: D'accord avec toi, Punky !

    Ton lien donne toutes les précisions.
    La faute courante que font les Français est d'employer le verbe être au lieu du verbe savoir :
    je vous suis gré:cross:
    je vous sais gré :tick: = je vous suis reconnaissant(e)
     
  8. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Je suis tout à fait d'accord aussi. Si Zoé ne l'avait pas déjà fait... j'aurais donné exactement le même lien vers le site de l'OQLF. :)

    Une autre faute courante est d'accorder gré - à tort - devant un pronom pluriel, comme s'il s'agissait d'un participe passé.

    Extrait de la même page...
     
  9. Dancinglonely Senior Member

    italy
    Je vous serais obligé de me renvoyer…

    pouvez vous m'expliquer cette phrase? merci!!!erika
     
    Last edited: Apr 17, 2011
  10. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Une formule de politesse habituelle dans les documents commerciaux:

    Vous remerciez quelqu'un d'avance de vous rendre (le document) que vous lui envoyez.

    Salut
     
  11. Captain Ishido

    Captain Ishido Senior Member

    Nantes
    France / French
    De plus, ça serais plutôt Je vous serais gré...
     
  12. arundhati Senior Member

    France
    French - France
    "Je vous serais obligé..." est sans doute un peu désuet, mais s'utilise encore couramment dans le langage formel.
    On peut dire effectivement aussi "Je vous saurais gré..."
     
  13. Captain Ishido

    Captain Ishido Senior Member

    Nantes
    France / French
    Oh la, oui. Grosse fatigue, là.
    Au temps pour moi. >.<
     
  14. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    Obliger quelqu'un signifie se lier quelqu'un par une "dette morale", c'est à dire par une obligation à la suite d'un service rendu. On parle aussi d'être l'obligé de quelqu'un = devoir quelque chose à quelqu'un.
    Je vous serais obligé de me renvoyer... signifie donc Si vous me renvoyez [ça], vous me rendriez service et je vous rendrai un jour ce service.
     
  15. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Tiré du CNTRL:

    Obliger

    [Pour assurer qqn à l'avance qu'on lui sera reconnaissant d'un bienfait] En me rendant ce service vous n'obligerez pas un ingrat (Ac. 1838-1935).

    [Dans des formules de politesse] Vous m'obligerez extrêmement, infiniment (Ac.). À Georges Sand. Paris, mi-février 1872. Chère bon maître, Pouvez-vous, pour le Temps, écrire un article sur Dernières chansons? Cela m'obligerait beaucoup. Voilà ([SIZE=-2]FLAUB.[/SIZE], Corresp., 1872, p.350).

    Salut
     
  16. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Bonjour à tous!
    Ma question peu sembler absurde, mais comme je suis sur d'avoir déjà rencontré ces deux formes,
    sont-elles toutes les deux correctes?

    En effet, être se rapproche de "je vous serais reconnaissant" (déformation moderne passée dans le langage),
    alors que savoir sent l'archaisme, et donc me parait plus régulier.

    Qu'en pensez vous?

    Merci pour toutes vos réponses!
    Cordialement,
    J.A.
     
  17. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    Bonjour,

    Je vous saurais gré est la forme correcte (et signifie bien je vous serais reconnaissant de...)

    […]
     
    Last edited: Sep 28, 2014
  18. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    ... L'expression étant bien "savoir gré de", et non "être gré de" !
     
  19. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    Merci à tous les deux pour l'insight!
    A noter que l'emploi avec être fautif ne date pas d'aujourd'hui...
    Et qu'il va sans doute perdurer...
    Encore merci,
    ;)
     
  20. Marseille302

    Marseille302 Junior Member

    Marseille, France
    American English
    Bonjour !

    Je trouve la conversation d'en haut bien intéressante et éclairante, car aujourd'hui je suis tombé sur cette locution dans une lettre.

    Je vois sur la page BDL (qui est liée) que l'on peut comprendre le sens du verbe "savoir" comme synonyme de "être conscient de."

    A votre avis, est-il également possible de le concevoir comme "vivre/connaître/expérimenter" ?

    "J'expérimenterais gré si vous...."

    Merci d'avance pour toute réponse. (Veuillez me corrigez d'autres fautes éventuelles, SVP :) )
     
  21. Koalazang Senior Member

    French
    Ne venez pas compliquer les choses :b

    Je trouve déjà que savoir gré pour signifier être reconnaissant est une utilisation fautive puisque gré signifie qui accepte […].

    Selon moi,

    « Je vous saurais gré de faire passer l'information. » Pas de problème : Si l'information passe, je saurais alors que vous avez accepté.

    Or,

    « Je sais gré au facteur de faire du bon travail chaque matin. » Douteux... C'est un calque d'une mauvaise utilisation (en effet, il y a toujours plus de personnes qui commettent des erreurs) de savoir/être reconnaissant puisque ces deux-là coexistent.
     
    Last edited: Apr 23, 2012
  22. mickaël

    mickaël Senior Member

    Savoir gré :tick:
    Être reconnaissant :tick:
    Savoir reconnaissant :cross: (ou alors je veux bien voir le dictionnaire dans lequel ça existe)
     
  23. Chimel Senior Member

    Belgium
    Français
    Où diable avez-vous trouvé cela ? :confused:

    A l'origine, gré était un synonyme d'accord, d'assentiment, mais ne voulait pas dire "qui accepte". Même si on voulait encore utiliser ce terme dans un sens qui n'a plus cours depuis des lustres, on ne pourrait pas dire "Je vous sais gré de..." dans le sens de "je sais que vous êtes d'accord pour".

    De toute façon, en 2012 et depuis pas mal de temps déjà, gré n'est plus utilisé que dans des locutions figées telles que bon gré mal gré, de son plein gré, de gré à gré... ou savoir gré, dans le sens de "être reconnaissant".
     
  24. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Oui, pourquoi pas, mais j'aurais dit « éprouver, ressentir, manifester [un sentiment de gratitude] [envers qqn] ». Sachant que c'est bien sa propre gratitude que l'on ressent, et non celle de l'autre. Ces verbes peuvent t'aider à comprendre le sens de l'expression, mais ils ne doivent en aucun cas se substituer à savoir dans l'expression elle-même :
     

Share This Page