1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

jechać w ciemno

Discussion in 'Polski (Polish)' started by wolfbm1, Jun 14, 2013.

  1. wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
    Witam.

    Zastanawiam się jak przetłumaczyć zwrot 'w ciemno' w tym zdaniu:

    Pojechaliśmy do Gdańska w ciemno w ostatni długi weekend, ale znaleźliśmy ładny pokój w niedrogim hoteliku. (Były to krótkie wczasy przy morskiej plaży.)

    Nie jestem pewien czy idiom 'on spec' (= on speculation) tutaj pasuje:
    In the last long weekend, we went to Gdańsk on spec.

    A może tak: In the last long weekend, we went to Gdańsk without any idea if we will get a decent room in a hotel.

    Albo: In the last long weekend, we went to Gdańsk without having booked a hotel.

    Jak uważacie?
     
  2. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Z wątku podanego w innym poście wynika, że "on spec" oznacza sytuację, w której nie wiedzieliśmy czego się spodziewać w danym mieście (np. jakich atrakcji). Jeśli użyłeś "w ciemno" w tym znaczeniu, to powinno być ok.

    Zastanawiam się, czy pasowałoby też w twoim zdaniu (patrz post 21):
    Pojechaliśmy do Gdańska w ciemno w ostatni długi weekend, ale znaleźliśmy ładny pokój w niedrogim hoteliku.
    We went to Gdańsk on spec last long weekend, and we managed to find a room in an inexpensive hotel.
    Dodatkowy kontekst jest w drugim zdaniu.
     
  3. wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
    Dziękuję, Tomas1. :)
     

Share This Page