jefe grupo de obras

Discussion in 'Specialized Terminology' started by crimarmar, Dec 20, 2006.

  1. crimarmar New Member

    Spanish - Spain
    Hola!
    Soy nueva en esto y no sé muy bien cómo funciona.

    Tengo que traducir el título de puesto "Jefe de Grupo de Obras" y no sé muy bien a qué sería equivalente.
    He visto que Jefe de obra sería "Site Manager", pero el Jefe de Grupo de Obras está por encima de los jefes de obra y coordina normalmente a varios jefes de obra.

    Si alguien me pudiera ayudar me vendría genial!
    Muchas gracias!
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    Hola, crimarmar, y bienvenida al foro. :)

    Muchas veces, las compañías reflejan este tipo de jerarquía en los títulos de los puestos. Por ejemplo, el supervisor de primer nivel que supervisa directamente a los trabajadores puede ser Site Supervisor; mientras su jefe se puede llamar Site Manager; y su jefe sería Site Director, etc...

    Espero que te sirva esta idea.

    Saludos.
     
  3. Maho11 New Member

    Español
    Hola, soy ingeniero de caminos con 20 años de experiencia. ¿Alguien sabe cómo traducir al inglés jefe de grupo (de obras civiles)? Creo que senior project manager se queda corto. ¿Podría ser site director o construction superintendent? ¿Cuál estaría por encima en la jerarquía? Agradecería mucho la ayuda de alguien que conozca el sector. Me están fallando los títulos en mi CV. Gracias.
     
  4. Lord Rubén Senior Member

    Alicante
    Spain Spanish
    Yo también soy Jefe de Grupo de Obras y me resulta difícil encontrar una equivalencia en inglés. Mi intento es el siguiente: Group Construction Site Manager.
    Me gustaría que algún nativo conocedor del sector de la construcción nos echara una mano.
     

Share This Page