1. Dion Junior Member

    México / spanish
    Debo entender que "job" y "work" tienen el mismo significado: trabajo, empleo...
    Es algo muy sencillo, pero me gustaría saber si existe alguna remota diferencia entre ellos
    Gracias.

    Moderator's note: several threads have been merged to create this one.
     
    Last edited: May 2, 2012
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    I was offered a good job some time ago, now I work as an engineer.
     
  3. odelotj Senior Member

    Southern California, USA
    El Salvador, Spanish
    Si, job es nombre, igual que work. Pero work se puede usar como verbo también. Job no, solo es nombre. Se dice "I'm at work" pero si quieres usar job "I'm at my job". Pero, creo que es mas común decir I'm at work. Significan los mismo si, pero no son intercambiables así no mas, como enseñe en este ejemplo.
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    work = una actividad; la acción de trabajar
    What is your work? :cross:

    job = un puesto
    What is your job? :tick:

    Tal como dijo odelotj, work es más usado en forma de verbo, y job normalmente se usa para indicar el puesto/la posición, etc.

    Saludos.
     
  5. gisele73

    gisele73 Senior Member

    Norway
    Spanish - Peru
    En general tengo claro cuándo usar "work" y cuándo "job"...pero algunas veces me parece que se pueden usar cualquiera de los dos, aunque no estoy segura.

    Por ejemplo, si mi jefe me dice "has hecho un buen trabajo", sería "you've done a good job" o "you've done (a) good work"...me parece mejor la primera opción...y si simplemente dice "good work", también estaría bien, ¿no?

    Gracias :)
     
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    sí, pero la "a" es importante. Como sustantivo, "work" no es contable; al menos que se refiera al ámbito religioso, donde algunas sectas creen que la entrada al cielo es a través de "good works" (obras buenas).
     
  7. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    Hola todos,

    mi pregunta es mi corto; cúal es la diferencia entre "job" y "work" en inglés.

    gracias
     
  8. WongFeiHung

    WongFeiHung Senior Member

    USA English
    When are you working?
    All work and no play makes me angry!
    I have to work weekends
    I'm going to work / I'm going to my job
    I have a job
    My job entails ...

    Basicamente, para la mayor parte, creo que work está más utilizado como un verbo...

    Ojalá que los ejemplos te sirvan bien. Si no, sigues preguntando!
     
  9. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    si... pero si digo " he´s at work" o "it´s very hard work"...

    en estos ejemplos se utiliza como un sustantivo...
     
  10. Bestsy62 Senior Member

    Bilbao
    España/Español
    Hola,
    No se si estraré en lo coreccto, pero para mi Job se usa más como "empleo" el trabajo que uno desarrolla, y work como el hecho o la acción de "trabajar".....
    I have a new job
    I have to work hard....
    My english is not soo good, but this is the way i use these 2 words...
    Saludos
     
  11. Cuate Senior Member

    USA English
    Es que "work" se usa en ambos maneras ,,,y "job" no la puede usar como un verbo.

    Decimos

    Que hace por WORK?

    What do you do for work?

    Que trabajo tienes?

    What job do you have?

    Pues "I work as an electrician?" sierve como la respuesta para las dos.
     
  12. Brimstone Senior Member

    México Spanish
    Hi:
    And what about when one says: They're always looking for mistakes in my work? In that case, work is also a noun. In this sentence, work may be a written work or something else.
    Un saludo
     
  13. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    bueno.... probé la ultima respuesta con nueve ejemplos...y todos salieron bien cuando traduje "job" como empleo, y "work" como trabajo o trabajar. No he econtrado un ejemplo hasta ahora que estas traducciones no sirven.

    I have a new job- Tengo un nuevo empleo
    I have to work hard- Tengo que trabajar fuertemente
    He´s at work - Esta en trabajo
    It´s very hard work - Es trabajo muy duro
    When are you working - Cuando trabajas
    I have to work weekends- tengo que trabajar fines de semana
    i`m going to work- voy a trabajo
    I`m going to my job- voy a mi empleo
    I have a a job.- tengo empleo
    my job entails - mi empleo encaja

    Solo tengo dos años de hablar español entonces, no se si mis traducciones estan bien en español. Me suenan bien.... pero sería bien si un nativo hablante puede confirmar que empleo y trabajo estan bien es estos casos...
     
  14. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    brimstone

    cuando work refiere a "written work" o algo parecido, podemos dicir "obra"... que tiene un sentido diferente.

    se puede confundir, creo, pero no tengo muchas dificulades difienciar ente a work como un obra, y work como trabajo, trabajar, y empleo.


    gracias
     
  15. Bestsy62 Senior Member

    Bilbao
    España/Español
    :) casi perfecto....
    I have a new job- Tengo un nuevo empleo
    I have to work hard- Tengo que trabajar fuertemente/muy fuerte/muy duro/intensamente
    He´s at work - Esta en el trabajo
    It´s very hard work - Es untrabajo muy duro
    When are you working - Cuando trabajas?
    I have to work weekends- tengo que trabajar los/en fin (fines) de semana
    i`m going to work- voy al trabajo
    I`m going to my job- voy a mi empleo
    I have a a job.- tengo un empleo
    my job entails - mi empleo encaja
    Very good :)
     
  16. Bestsy62 Senior Member

    Bilbao
    España/Español
    Hola otra vez...
    Hasta donde yo se "obra" se refiere al trabajo de un "artista"....pero tambien a un sitio (lugar) en construcción :)) as building a new house :)
     
  17. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    Cuate:

    tienes una buena discución....

    creo que " What do you do for work" es un idioismo, entonces deberiamos omitir esa oración para que no desviemos de esta coversación....

    Podemos traducir "What job do you have" y "what do you do for work" como Que trabajo tienes, pero también se puede decir... que empleo tienes...
     
  18. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    si.... los artículos me matan!!

    muchas gracias Betsy62

    No corregitse la traducción de work o job en ningún lado entonces podemos traducir job como empleo y work como trabajo/trabajar seguramente?
     
  19. Bestsy62 Senior Member

    Bilbao
    España/Español
    Hola,
    Bajo mi punto de vista si....ya dije desde un principio que así es como yo los uso, pero no tengo ninguna titulación, solo uso el inglés mas o menos como puedo :))
    En serio, para mi cuadra bien e incluso tiene su lógica.... Work, la maldición Bíblica, Job, la bendición del un mundo lleno de desempleados....
    Absolutamente una opinión personal :)
     
  20. Cuate Senior Member

    USA English
    Si tienes razon, pero se puede decir "What kind of work do you perform?" que casi seria igual. Es que la hemos hecho colloquial convertiendo a "what do you do for work". Huy ..que bien que se ingles, segun algunas :).
     
  21. LenguaTec Junior Member

    Guayaquil, Ecuador
    English-Vancouver, CANADA
    creo que todos tienen razon en esta conversación.... muchas gracias por todo su ayuda!

    saludos
     
  22. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    En resumen, considero que la contribución de Bestsy, arriba citada, es la que mejor contesta la duda original de este hilo.

    PD: La frase "What do you do for work?" suena horrible para mis oidos americanos. Sería mejor: "What kind of work do you do?"

    Saludos.
     
  23. jfrogwater Junior Member

    Greensboro, NC (US)
    English (US)
    Muchos veces, los nombres “work” y “job” son intercambiables, y significan casi lo mismo. Sin embargo, las dos palabras algunos veces tienen un énfasis un poco diferente. “Work” está centrada en la tarea que se hace, y “job” está centrada en la interacción entre la persona y el proceso como está hecho, incluyendo la responsabilidad para estar seguro que está hecho bien. “Work” puede existir incluso si no hay nadie para hacerlo, pero usualmente un “job” existe en el contexto de quien lo hace. Tambien, “work” puede ser nombre o verbo, pero “job” es estrictamente un nombre.

    “I have work (nombre) to do.” o "I have to work (verbo)." Solamente tengo que trabajar.
    “I have a job to do.” – Tengo que trabajar, y tengo la responsabilidad para hacerlo bien y por completo.
     
  24. little harley Senior Member

    milwaukee, wi, usa
    USA, english
    Job se entiende como el empleo de uno o tambien un proyecto particular: "I have a job for you to do."
    Work se usa para dar el sentido de ejercer un esfuerzo para cumplir una accion o actividad(es).
     
  25. flakabanana Senior Member

    Saludos a todos.

    Alguien me pregunto cual es la diferencia entre work y job. No los distingue, ya que los dos son "trabajo" en español. Le puse varios ejemplos, pero no se lo pude explicar bien. Algunas ideas?

    Thank you so much.
     
  26. DMichel Senior Member

    México, español
    Work = general
    Job = specific work. Empleo.
     
  27. mibo New Member

    SPANISH
    JOB is a countable noun and means a paid occupation, or a task, duty, or responsibility.

    -He's got a new JOB as an accountant.
    -We've got a lot of jobs to do today. We need to fix the computer, do those photocopies, and write up the report.

    WORK is usually uncountable and refers to an undefined task or tasks, or to one's place of occupation.

    -Looking after children all day is hard work.
    -Things aren't going very well at work at the moment.
     
  28. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    There are some exceptions in the way people use the terms job and work. However, the basic difference is that work is what you perform on your job.

    In Spanish, job is your oficio or empleo, and work is what you do on the job, that is, trabajo.

    Saludos.
     
  29. raulalgri Junior Member

    Perú
    Castellano Peruano - Peruvian Spanish
    Se dice "a menos que"; "al menos" tiene otro significado.
     

Share This Page