José / Pepe?

Discussion in 'Sólo Español' started by Miguelillo 87, Jun 6, 2008.

  1. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Hola a todos como en la oficina hay un compañero que se llama José Carlos, todos le llamamos Pepe Charly, pero me surgió la duda ¿De dónde viene el Pepe?

    Buscando si esta pregunta ya había sido formulada me encontré que en el foro Español-Inglés, se dijo que como José el padre de Jesús de Nazaret, era su Padre Putativo, y como era muy largo decirle José el Padre Putativo de Jesús... le decína José P.P. Pero bueno después pensé no hablaban español en ese entonces, o ¿Eso de PP es de la acyual iglesia? o ¿Sólo habrá sido un choro de este forero? :confused:

    ¿Alguien sabe algo? :eek:
     
  2. Atilano Senior Member

    España, español
    Creo que viene del italiano Giuseppe.
    También viene del italiano ese hipocorístico de Concepción común en España pero que en algunos países de América suena tan mal: Concha.
    Porque el italiano Concetta suena como un diminutivo de Concha.
     
  3. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español

    Tiene más sentido que la loca idea que leí en el otro foro; acerca de Conchita pues la verdad aunque no e sun nombre muy popular entre las chicas, ¡No suena mal! digo tner una abuelita conchita ¡¡Es súper lindo!!

    M eimagino a la abuelita de Chocolate abuelita (para los que la conozcan) ¡A poco no!
     
  4. Atilano Senior Member

    España, español
    Sí que es un bonito nombre, Concha o Conchita.
    Y muy tradicional en España donde la devoción a la Inmaculada Concepción es tan antigua. Muchas ciudades y villas hacían voto de defender este misterio, siglos antes de que fuera proclamado como dogma. Y es la Patrona de España.
     
    Last edited: Jun 6, 2008
  5. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Yo siempre he oido que viene de lo de padre putativo. (PP)

    Saludos.

    Ant
     
  6. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Bueno alguien más que apoya esta teoría ¿Entonces no estaba tan descabellada? :eek:
     
  7. mgwls Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish (Argentina)
    Esta historia que sostiene que pepe deriva de una sigla me recuerda bastante a aquella difundida -y errada- etimología de la palabra inglesa fuck, que supuestamente también hallaba su origen en una sigla. Particularmente yo creo que la etimología sugerida por Atilano es muchísimo más lógica y probable. Seguí este link para leer un thread anterior que trata sobre este tema.

    Saludos
     
  8. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Sí, ésa es la teoría "popular" (como también que Paco viene de "Pater Comunitas"). Pero a mí me parece poco creíble.

    En italiano: Giuseppe -> Peppe.
    En catalán: Josep -> Pep.

    Me parece más verosímil que provenga de estas dos lenguas, donde es más normal formar los hipocorísticos con el final del nombre.
     
  9. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Bueno leí el thread pero verás que e smás pelea de La queirda patita Belén y el tipo este, por eso no quize seguir ese thread.

    Ahora ahí viene lo mismoq ue deducimos aquí, P.P 50% y Guiseppe el otro 50%

    Yo he de concordar que lo de P.P me suena un poco loco, y giuseppe parece ser más fiel.
     
  10. Servando Senior Member

    Español, Mexico
    Miguel:
    No me atrevo a decir que es verdad esta teoría, pero lo que sé es que su origen no es del español, sino del latín Pater Putatibus que en español es Padre Putativo.
     
  11. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Bueno.. creo que necesitamos a ¡Un etimologo!

    La verdad es qu eme quedaré con la teoría de Giusseppe y el catalán, de todos modos este thread estará abierto para que todos sigan opinando y ¡¡Llegar a la verdad!! (en este momento entra la musiquita de los expedientes secretos X)
     
  12. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Por aquí las siglas P.P. son en efecto populares, y resulta que nadie lee pepe sino pepé...
     
    Last edited: Jun 8, 2008
  13. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Chics, aquí la explicación de Jellby. Yo también había oído la historia de P.P. La verdad me suena más lógico que provenga del italiano.
     
  14. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    Mi tio Giuseppe era Beppi, pero lo más común es Beppe, y hay Beppo también.

    Quizás venga de José en latín.
     
  15. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    No es que no se hablara español, sino que se supone que podría provenir de la denominación dada por la iglesia, en latín, a José, la cual sería "Pater Putatibus" (Padre Putativo, como indicas).
    A mí, que me gustan las leyendas, me gustaría creer que fue así de donde provino Pepe, sin embargo me parece mucho más creíble y plausible una deformación del original hebreo José.
    Un saludo.
     
  16. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    Dudo mucho que sea cierto. Hablando de palabras en inglés hay muchas que son partes "leyendas urbanas" o sea etimológías falsas. No puedo dejar ejemplos en este foro. Pero una cosa es que Jesús no hablo español (que yo sepa).

    Me suena como el tipo de cuento inventada después.

    Ah, un ejemplo más o menos internacional. SOS - siglas internacionales para pedir ayuda de emergencia. Una associación internacional de "telégrafos" decidió, un par de años antes del desastre del barco Titanic, que SOS fue una mejor opción que "CQD", por ser más fácil de recordar y marcar.
    Punto punto punto, guión guión guión, punto punto punto, en el código Morse. ( . . . - - - . . . ) Ahora, en inglés, hay varias historias de lo que, supuestamente, significan las letras, todas falses. (Qué salven a nuestros barcos, a nuestros almas, y otros - en inglés).
     
  17. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    El original hebreo de José es Iosef, y el sobrenombre de los que se llaman Iosef es Iosi... Bien lejos de Pepe.

    Muchos saludos.
     
  18. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español

    Hola:

    Son hermosas las supuestas etimologías que nos dicen que Pepe procede de la sigla de Pater Putatibus y Paco de Pater Comunitatis. Pero si fuera cierto... ¿por qué en italiano es Beppe y no también Pepe? ¿Por qué en inglés no es Pepe sino Joe? (es Joe, ¿no?)

    La verdad es que la explicación más plausible me parece la que nos lleva a la pronunciación infantil (los "hipocorísticos"); de ahí tendríamos que el Giuseppe italiano se transforma en Peppe o Beppe, de donde nuestro Pepe y el catalán Pep.

    La explicación a Paco, Chics, es similar. Algunos etimólogos y estudiosos de la forma de las palabras se fijan en el modo de pronunciar de los niños su propio nombre: Francisco es nombre de difícil pronunciación para un infante que apenas chapurrea, por lo que lo emite con el máximo parecido de que es capaz. Un niño pequeño llamado Francisco nos dirá que se llama Panquisco, Fanquicco, Pansisco, Paquico... (conocí a uno que decía llamarse Panquihco -aspiren la h- cuando tenía unos dos años). Con el hipocorístico Paquico se queda el nene, porque hace gracia... Pero cuando el nene tiene ya veinte años ese -ico en que termina su apodo parece que ya no pega... veinte años ya no son edad para ir por ahí con un diminutivo (que no lo era pero se parece) colgando del nombre... por lo que se reduce la forma y se nos queda en Paco, que es ya un nombre más adulto y serio y no tiene apéndices diminutivos (popularmente, en ciertas zonas a Agapitos, Federicos y Margaritas se los llama Agapos, Federos y Margaras, respectivamente: se entiende de modo incorrecto la terminación como un diminutivo).

    A Dolores > Lola le ocurre algo parecido: la nena dice que se llama Lololes o Loles o algo similar.

    Y a Enrique > Quique, y a Manolo > Lolo, y a Jesús > Chus...


    SAlud
     
  19. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Cierto es. No me he explicado bien. No quería decir que en hebreo se diga el castellano José, sino que José es un nombre hebreo (con original Iosef tal y como bien has dicho). No debe de proceder Pepe del diminutivo de Iosef directamente, sino que, bien a través del griego o el latín, o de alguno de sus derivados ha llegado a nosotros deformado como Pepe (lo más plausible al parecer es a través del latín).
    Un saludo.
     
  20. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Recuerden que una variante española de José es Jusepe. De ahí debe de provenir el hipocorístico Pepe.
    Saludos.
     
  21. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    Yo tampoco me he explicado bien. Tendría que haber empezado mi mensaje con: "Mira qué curioso", o "Fíjate qué gracioso". De mi parquedad se desprende un tono severo o recriminador, y esa no fue mi intención. :eek:

    Hasta lueguito.
     
  22. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Gracias. sin embargo, aclaro que en catalán, ni en italiano, creo, se trata de un origen de pronunciación infantil. En catalán los nombres cortos o cariñosos se hacen tradicionalmente utilizando el final del nombre entero, variando un poco el principio a veces, y no al revés como en castellano.

    Así, por ejemplo, Francesc pasa a Cesc y Francisco a Cisco, Elisabet se acorta como Bet (y se deja Eli para Elisenda), Eulàlia es Laia, mi abuela Caterina sólo responde por Nineta o Nina, mi vecino Lluís es Sito (de Luisito, a sus cincuenta y tantos...), etc. En catalán es totalmente lógico y natural el paso de Josep a Pep.

    En catellano, José viene de Yoseph, creo, o algo así. Lo claro para todos es que antiguamente hubo una p escrita al final. Tal vez es algo muy antiguo. O quizás simplemente un contagio posterior de varias otras lenguas. Me parece que en gallego y portugués también tienden a acortar por el final, allí Jesús es Suso, por ejemplo ¿no?.
     

Share This Page