jouer de surprise et de ruse

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by davlyn7, Sep 1, 2008.

  1. davlyn7 Senior Member

    Canada
    Canada, English
    J'ai lu la phrase suivante dans Le Devoir hier.

    John McCain a joué de surprise et de ruse en choisissant hier l'inconnue Sarah Palin,

    Je me demande ce que veut dire "a joué de surprise et de ruse"

    Merci

    Davlyn7
     
  2. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    Je ne sais comment traduire en anglais, mais "jouer de" pourrait être remplacé par "utiliser/manier avec adresse".

    Tu trouveras ici, beaucoup d'exemples d'utilisation, avec des expressions figées et d'autres pas.
     
  3. franglaisvp Junior Member

    Canada and English
    une paraphrase en anglais: "he shocked many when he chose Palin" ou "his choice of Palin was unexpected"
     
  4. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Sorry, but I think the french is stronger and more meaningful than your suggestions, (il n'a pas seulement surpris et stupéfait, il a fait "un coup" médiatique).
     
  5. davlyn7 Senior Member

    Canada
    Canada, English
    Merci beaucoup à tous.
    Davlyn7
     
  6. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    This reminds me a little of the expression: to drop a bomb on someone :eek:
     

Share This Page