Jour pour jour

Discussion in 'Español-Français' started by llaura01, Apr 27, 2008.

  1. llaura01 Senior Member

    Hola,

    Como puedo decir "jour pour jour" en espanol ?

    gracias !!
     
  2. pipasdegirasol Senior Member

    Sevilla
    France / française
    Hola,

    Un día tal como hoy, creo que es lo que se usa, aunque nos vendría bien conocer la frase entera.
     
  3. llaura01 Senior Member

    no pienso que es un dia como hoy, lo siento, no he dado la frase entera

    quatre ans, jour pour jour, les Mexicains ont parcouru les artères de la capitale.
     
  4. miyo New Member

    español
    Dentro del contexto, yo creo que la traducción correcta sería día a día, o incluso día tras día.

    saludos
     
  5. pipasdegirasol Senior Member

    Sevilla
    France / française
    Hola,

    Ya lo confirmarán otros foreros pero sería:

    Hace cuatro años, tal día como hoy, los mexicanos....

    Significa que si fue un x de enero por ejemplo y estamos a x de enero 100 o 500 años más tarde, es jour pour jour si no me equivoco.
     
  6. samikahan Senior Member

    NY
    american english
    mi opinion: dia tras dia

    **** Gracias pero aquí el ingles no nos sirve :(. Martine (Mod...)
     
  7. pipasdegirasol Senior Member

    Sevilla
    France / française
    Hola de nuevo,

    Jour pour jour ne veut pas dire jour après jour. Aquí.
    En español aquí.
     
  8. yserien Senior Member

    Spanish
    Un día tal como hoy o tal día como hoy expresan, a mi juicio, el recuerdo de algo que pertenece al pasado y jour pour jour nos da una día de magnitud.Jour pour jour. D'amères désillusions me sont peut-être réservées. Mais si, dans un an, jour pour jour, vous n'avez pas gagné les vingt-cinq mille francs nets qui vous sont dus (...) je vous autorise à venir me faire une scène ici(CNRTL)
    El problema reside a que pour y par no tienen la misma correspondencia que los españoles para y por. En francés pour se utiliza muchas veces en casos que en español utilizaríamos el por.


    jour pour jour, locution
    Sens Exactement. Ex Il y a dix ans jour pour jour.Este es enlace al que te enviaba pipasdegirasol(L'internaute)
     
    Last edited by a moderator: May 2, 2013
  9. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Estoy de acuerdo, sería : Hace hoy exactamente cuatro años, ...


    Totalmente de acuerdo con: "tal día como hoy"
    significa : hoy hace (exactamente) cuatro años, día por día,...

    No confundir con "jour après jour" = día tras día:D.
     
    Last edited by a moderator: May 2, 2013
  10. llaura01 Senior Member

    Muchas gracias todos !!

    No comprendì la contestación de pipasdegirasol porque tenìa que cambiar la frase.
     
  11. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Nos suele pasar a todos. Nos parece tan evidente que no realizamos que puede no serlo para los demás.:)
     

Share This Page