Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by trsisme05, Feb 26, 2008.
Que es otra frase para "la casa de retiro"
but isn't an asilo like an asylum for people with mental problems?
¿De qué otra manera se llaman las casas de retiro?
Asilos (para ancianos)
Cuando menos en México no necesariamente los asilos albergan gente con problemas mentales.
I agree, here in Argentina are "asilos para ancianos" or "geriatricos"
No, an asylum is for older people, at least in Ecuador. It's called: Asilo de ancianos or Geriátricos. (like Tonks-23 said)
Is it Retirement home what you're trying to translate?
Because "Casa de Retiro" in Ecuador is known as a place where "Catholic People" goes for "retiros espirituales" (mmmm.. don't know how to say that in english... ??). Basically people goes there for a weekend or couple of days to talk to "God" and clean their "soul"... and kind of getting closer to God. Totally different of what I think you're looking for.
I am looking for the phrase to describe when older people move to homes similiar to a nursing home, but with out the nursing care.
asilo de ancianos
That's right, I can't think of another option than:
"asilo de ancianos" or "geriatricos"
You can find plenty of information on the internet about them. I'm not really sure if they provide or not with nursing care, I guess it depends, but I'm not 100% positive.
This is known as a retreat, and Catholics aren't the only ones who go on spiritual retreats.
You are very right. But in Ecuador, most of them are just catholic. Thanks for the clarification!!!.
Separate names with a comma.