1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Judeocristiano o judíocristiano

Discussion in 'Sólo Español' started by Chtipays, Aug 31, 2010.

  1. Chtipays Senior Member

    France
    Mexico, Spanish
    ¿Judeocristiano o judíocristiano? Yo usaba la primera, pero alguien me corrigió, en mi antiguo diccionario dice judeocristiano

    gracias por la ayuda de antemano
     
    Last edited: Sep 1, 2010
  2. Andurriante Junior Member

    Desde luego judíocristiano es la primera que lo oigo o leo.

    Judeocristiano es correcto según la RAE.
     
  3. Chtipays Senior Member

    France
    Mexico, Spanish
    Mil gracias.
     
    Last edited: Sep 1, 2010
  4. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    Este tipo de compuestos suelen ir con la primera parte latinizada:

    Francoespañol
    Hispanofrancés
    Germano-británico
    Anglo-alemán
    Hiberno-italiano
    Italo-irlandés
     
  5. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Pues a mí lo de judíocristiano me suena más que rarísimo. Cuando a uno lo bautizan deja de ser lo que sea para ser cristiano sin más.

    Judeocristiano sí, siempre que se refiera a la cultura o la tradición y no a una persona.
     
  6. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Completamente de acuerdo.
    Y más aún, cada vez que he visto la expresión "judío cristiano", ha sido con dos palabras separadas.
    Que eso tenga sentido o no, ya es harina de otro costal.
    _
     
  7. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    Me adentro en aguas desconocidas, pero supongo que tanto aquél que se considera étnicamente judío, pero cristiano de fe como un judío que aceptara toda la ley mosaica y que considerara que Jesús de Nazaret es el Mesías, sin considerarlo Dios (como los antiguos Ebionitas), se podría decir que son judíos cristianos o cristianos judíos (así, separado), ¿no?
     
    Last edited: Aug 31, 2010
  8. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Creo que nos estamos metiendo en terreno resbaladizo. Quiero decir que Yeshua no era cristiano. Era judío. Y por lo que sé, nunca dejó de serlo. Había diferentes grupos entonces, esenios, zelotes, fariseos, saduceos... los seguidores de Yeshua eran sòlo un grupo más, pero un grupo de judíos, no de cristianos. Supongo que el término se aplicó a posteriori.
     
  9. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    Supongo que depende de lo que cada uno entienda por "judío" y por "cristiano" y la facilidad de aceptar que puede haber zonas de solapamiento entre ambos términos.
     
  10. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Buenas noches, amigos.

    Entendemos que puede resultar complicado, pero agradecemos de corazón si nos limitamos estrictamente a la inquietud inicial.

    Saludos cordiales,

    PU
    Moderador
     
  11. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    A lo mejor el quid de la cuestión está en preguntarle a Chtipays a qué (o quién) se refería cuando usaba la palabra.

    Así que pregunto: Chtipays, ¿serías tan amable de proporcionar el contexto?
     
  12. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Sí, sería lo mejor, aclararía muchas cosas, pero creo que entre todos, ya habéis encontrado la solución, desde un punto de vista lingüístico.

    Judeocristiano siempre que se refiera a la cultura o la tradición y no a una persona (Valeria dixit).

    Si esta definiendo a una persona se usaría con dos palabras, "judío cristiano" (Vampiro dixit). Que esta expresión pueda tener sentido o no, o sea correcta desde un punto de vista semántico, creo que nos puede llevar a una discusión bizantina de las que hacen época. ;)

    Saludos.

    Ant
     
  13. Chtipays Senior Member

    France
    Mexico, Spanish
    el término se refiere a cultura o educacion judeocristiana
     
  14. Manuel G. Rey

    Manuel G. Rey Senior Member

    Si por judío se entiende 'natural de Judea', los cristianos nacidos en esa región pueden ser llamados judíos cristianos, de la misma forma que los cristianos nacidos en Madrid son madrileños cristianos. Pero no creo que se usen aquellos dos calificativos conjuntamente, por confusos, incluso si se separan con la conjucion 'y'.
    En cuanto a judeocristianos, no veo la utilidad de ese calificativo, que no suma nada al de simples cristianos, pues es notorio que el cristianismo tiene raíces judías.
    El nombre de 'cristianos' empezó a usarse en Antioquía según dicen los Hechos de los Apóstoles al relatar un viaje a esa ciudad de Saulo de Tarso, san Pablo, tras su conversión el año 36 d.C. [FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot][/FONT] [FONT=&quot]
    [/FONT]
     
  15. Andurriante Junior Member

    Por partes:

    El título del hilo es "Judeocristiano o judíocristiano", no "judío cristiano" o "cristiano judío". Quiero decir que todo lo dicho aquí sobre gente nacida en que tiene una religión determinada está muy bien y creo que es correcto, pero en mi humilde opinión no es lo que se pregunta.

    Según la RAE:

    Judeocristiano, na. 1. adj. Perteneciente o relativo al cristianismo en cuanto que posee raíces judías.


    Y eso es lo que significa el término. Por otra parte, "judíocristiano" no existe.
     
  16. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Estoy de acuerdo. Es lo que venía a decir en un post anterior que fue borrado. Judeocristiano es un uso vicioso, un emparejamiento que se suele usar por pura inercia sin que añada nada al concepto original. Como avanzado estado de descomposición, por ejemplo.
     

Share This Page