1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

jump over your shadow

Discussion in 'Italian-English' started by larac, Apr 4, 2007.

  1. larac Senior Member

    Italian
    Ciao a tutti,


    Capisco a grandi linee cosa vuol dire, ma non mi viene proprio in mente come dirlo per benino :rolleyes:

    >Jump over your shadow, don't try to plan everything and try to enjoy life.<

    Coraggio, non cercare di programmare tutto e cerca di goderti la vita. OK?

    Cari saluti :)
     
  2. malva7 Senior Member

    Milan
    Italy - Italian
    A me piace la tua versione.

    Se proprio vuoi un'alternativa potrebbe essere: Rimettiti in piedi e datti da fare; la vita non è poi così male.
     
  3. _forumuser_

    _forumuser_ Senior Member

    New York City
    Italian
    Non e' un idioma (che io sappia almeno) ma saltare sulla propria ombra e' qualcosa di impossibile da fare (l'ombra si muove con chi salta), qualcosa che una persona che pianifica sempre tutto e vuole sempre avere tutto sotto controllo non penserebbe neanche a fare. Parafrasando l'espressione sarebbe:

    Prova (una volta tanto) a fare qualcosa di stupido, non cercare di programmare tutto e prova a goderti la vita.

    In italiano piu' idiomatico potresti dire:

    Buttati/salta nel vuoto/salta senza paracadute/lasciati andare, ecc.

    Forse esiste un detto da noi per qualcosa che e' per definizione impossibile da fare.
     
  4. MarcoMac Senior Member

    Rome
    Italia
    "prendi la tigre per la coda" (anche "il tigre" in passato). E torna anche come senso.
    Per la verità non è esattamente *impossibile*... ma io davvero non lo farei :eek:
     
  5. Lello4ever

    Lello4ever Senior Member

    Napoli
    Italia - Italiano
    A me lasciati andare suona bene :)
     
  6. larac Senior Member

    Italian
    Grazie a tutti :) ... e buona Pasqua (domani)
     

Share This Page