1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

jump the baby

Discussion in 'Română (Romanian)' started by vincix, Apr 12, 2013.

  1. vincix Senior Member

    Romanian
    Încerc să-mi dau seama de înțelesul propoziției „jump the baby”, iar contextul nu pare să fie prea revelator:

    You tumble the paper into the desk, fling the wet pen down upon the table-cloth, and start up with the resolution of going to see the Thompsons. While pulling on your gloves, however, it occurs to you that the Thompsons are idiots; that they never have supper; and that you will be expected to jump the baby.

    Are cineva vreo idee?

    Mersi
     
  2. farscape mod-errare humanum est

    Ottawa, Canada
    Romanian
    Bună,

    Mai apare vreo altă referire în text la baby, ceva care ar putea fi privit ca un baby, nu neapărat un bebe?

    Later,
    .
     
  3. vincix Senior Member

    Romanian
    Nu. E vorba de un eseu al lui Jerome K. Jerome. E trântit așa (la fel cum face cu multe alte chestii), nelegat de nici un context anume. E un pic ludic, chiar cu o superficialitate asumată, în tradiția unui tip de eseistică engleză.
     
  4. farscape mod-errare humanum est

    Ottawa, Canada
    Romanian
    Așa stând lucrurile, poate că definiția de aici (El Colacho) se potrivește pentru jumping the baby: a face o idioțenie, un lucru fără sens, pentru cel care povestește.

    Am întâlnit mai multe expresii idiomatice cu "jump" dar nici una nu se potrivește aici:
    - get the jump on someone
    - jump the shark (prea nouă ~'50/'60) pentru JKJ)
    - jump start something

    Ștergem totul și o luăm de la capăt: după ce am citit vreo două pagini din nuvelă, m-am edificat (cred ;) ): to jump or to bounce the baby (a da copilul huța, etc.)


    Later,
    .
     
  5. vincix Senior Member

    Romanian
    Mulțumesc pentru răspuns.
     

Share This Page