1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. supercolour Junior Member

    Madrid
    English - Canada
    Hola a todos!

    Hoy es mi primer día como socia del foro WordReference! Siempre lo veo y hoy por fin he decidido unirme. Ahora la pregunta...

    A veces veo en el facebook que mis amigos españoles escriben "jur jur jur" después de los estados, o como contestación a algún estado y me parece que es una especie de risa pero no estoy segura.

    Mi intento en inglés será "hardy-har-har" lo cual es una risa sarcástica y se usa después de una broma mala/cursi. Alguien me puede explicar por qué se usa esta expresión o qué será el equivalente en inglés?

    Gracias por vuestra ayuda!
     
  2. bluepolaris

    bluepolaris Senior Member

    Corunna, Spain
    Spanish-Spain
    Hola y bienvenida al foro!!

    Efectivamente "jur jur jur" se trata de una especie de risotada humorística que se utiliza en los chats entre adolescentes. Eso sí, no tengo ni idea de cuál sería su equivalencia en inglés. Tal vez la forma que tú apuntas sea correcta....
     
  3. Anemoah

    Anemoah Senior Member

    Jerez de la Frontera - Cádiz
    Andaluz y español de España
    Más que risotada es una risa contenida o disimulada.
     
  4. grubble

    grubble Senior Member

    South of England, UK
    British English
    Maybe "He he he" then ?
     
  5. Anemoah

    Anemoah Senior Member

    Jerez de la Frontera - Cádiz
    Andaluz y español de España
    In English they say he or ha when in Spanish they say je and ja, so I´d translate he he he into jejeje.
    I don´t really know how to say that in English but it´s the laugh that sounds when you pretend to cover your mouth when the hand.

    Edit: this is the best pic I´ve found that represent "jurjurjur" :p
     
  6. supercolour Junior Member

    Madrid
    English - Canada
    Jajaja me meo... Ahora entiendo lo que significa... no creo que existe un equivalente escrito en inglés!

    Gracias a todos por las respuestas!
     
  7. grubble

    grubble Senior Member

    South of England, UK
    British English
    You can say "She smothered a laugh" but that is rather literary.
     
  8. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Es simplemente ju(r) ju(r) ju(r) y tiene su origen (juraría) en este personaje (ñoño y amanerado), que imitaba a Chiquito de la Calzada, un humorista que terminaba muchas de sus expresiones en r (o en rl, o sea que también existe la variante jurljurljurl):
    No puedo(r)
    ¿Cómo(r)?
    ¡al ataque(r)!
     
  9. supercolour Junior Member

    Madrid
    English - Canada
    Gracias Adelaida, muy interesante...oía hablar mucho de Chiquito de la Calzada mientras estuve en España.

    Hoy he visto también "que miedo! jus jus jus" como comentario sobre un video de animales que llevan miradas de miedo. Significará lo mismo?
     
  10. Anemoah

    Anemoah Senior Member

    Jerez de la Frontera - Cádiz
    Andaluz y español de España
    Sí, significa lo mismo que "jur". Es una forma graciosa de reirse.
     
  11. supercolour Junior Member

    Madrid
    English - Canada
    Puede ser que "ho ho ho" sería igual de gracioso en inglés (cuidado no confundirlo con la risa de Papá Noel jaja)...

    Otras risas graciosas gracias a nuestra querida Mary Poppins:

    http://www.youtube.com/watch?v=pOMqqI-kzHY

    Cheers!
     

Share This Page