juristischer Tatbestand

Discussion in 'Deutsch (German)' started by hauen, Jun 19, 2014.

  1. hauen New Member

    french
    Guten Tag,
    wie köonte ich ins Englische übersetzen "juristischer Tatbestand" ?

    besten Dank im Voraus
     
  2. Schimmelreiter

    Schimmelreiter Senior Member

    Deutsch
    Tatbestand - elements (of a crime/offence)
    vs.
    Sachverhalt - facts

    The facts constitute a crime/offence if the elements of that crime/offence are present.
    An individual element is a Tatbestandsmerkmal.






    Der Sachverhalt erfüllt den Tatbestand der üblen Nachrede. - The facts constitute libel and slander (implied: The elements of libel and slander are present).
     
    Last edited: Jun 19, 2014
  3. hauen New Member

    french
    Besten Dank,
     

Share This Page