Just beyond the fall from grace/Behold that ever shining place

Discussion in 'Italian-English' started by sweet kitten, Mar 10, 2011.

  1. sweet kitten Senior Member

    Italian
    Salve a tutti,
    in un film un personaggio dice questa frase "Just beyond the fall from
    grace/Behold that ever shining place". Sembra poetica, non so se ci sia un corrispettivo in italiano. Per via del contesto mi sembra di poter capire che il senso sia che perdendo la grazia divina, andando contro le norme ritenute accettabili, si andrà in un luogo che splende sempre, in paradiso, dove c'è la luce divina.

    Qualche altro suggerimento??

    Grazie in anticipo
     
  2. niklavjus Senior Member

    Italiano (Italia)
    Non ero sicuro di comprendere appieno il significato di quel passaggio isolato, non ho visto il film, così ho cercato un po' ed ho trovato un documento in cui se ne dà un'interpretazione che mi pare coerente con la sceneggiatura (vedi QUI le pagg. 29-30).
    L'uomo, idealmente, esprime alla donna il rimpianto per il paradiso perduto: "Osserva quel luogo scintillante, appena prima della caduta".
     
  3. sweet kitten Senior Member

    Italian
    Non so come ringraziarti, quel documento mi è stato davvero di grande aiuto!!! :)) Grazie grazie grazie!!!
     
  4. niklavjus Senior Member

    Italiano (Italia)
    Non c'è di che. :)
     

Share This Page