Juvenile Division

Discussion in 'Legal Terminology' started by Songbird17, Dec 27, 2012.

  1. Songbird17 Senior Member

    Anywhere and everywhere, USA
    Spanish (Cuba/U.S.)
    How do I translate this, please?

    Juvenile Division

    My attempt is Tribunal de Menores

    Thanks in advance for any and all help! :)
     
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    What's wrong with "División de Menores"?
     
  3. Anwar Boylston Senior Member

    New York
    U.S.A.; English
    Songbird,
    In New York courts are divided into "parts." That sounds like "sala " because "parte" sounds too easy to be true.
     
  4. David Senior Member

    What is the relevance to the general question, "Juvenile Division" of the organization of New York State Courts? I agree with post #2. What's wrong with "División de Menores" or even "División Juvenil"? There may be a Tribunal de Menores (Juvenile Court) in some other jurisdiction, but in your example they call it a "Juvenile Division"... You should translate that.
     

Share This Page