Juvenile Division

Discussion in 'Legal Terminology' started by Songbird17, Dec 27, 2012.

  1. Songbird17 Senior Member

    How do I translate this, please?

    Juvenile Division

    My attempt is Tribunal de Menores

    Thanks in advance for any and all help! :)
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    What's wrong with "División de Menores"?
  3. Anwar Boylston Senior Member

    New York
    U.S.A.; English
    In New York courts are divided into "parts." That sounds like "sala " because "parte" sounds too easy to be true.
  4. David

    David Senior Member

    What is the relevance to the general question, "Juvenile Division" of the organization of New York State Courts? I agree with post #2. What's wrong with "División de Menores" or even "División Juvenil"? There may be a Tribunal de Menores (Juvenile Court) in some other jurisdiction, but in your example they call it a "Juvenile Division"... You should translate that.

Share This Page