Kâğıtta, pencereleri geniş bir şekilde açık tutmamamız gerektiği yazıyor

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by The Lord of Gluttony, Sep 14, 2012.

  1. The Lord of Gluttony Senior Member

    Earth
    Turkish
    Merhaba,

    "Kâğıtta (ya da herhangi bir yerde) ... yazıyor" kalıbının İngilizcedeki doğru karşılığını uzun zamandır öğrenemedim ve şimdi sormaya firsatım oldu. Bu kalıbın çevirisini şöyle yapsak olur mu?

    `Kâğıtta, pencereleri geniş bir şekilde açık tutmamamız gerektiği yazıyor` = It reads on the paper that we should not keep the windows wide open. ya da `It reads on the paper that `Do not keep the windows wide open``.


    Yukarıdaki çeviri doğru mudur yoksa bunun karşılığı İngilizcede farklı mıdır? Mesela It reads ... yerine It's written that ... kullanılabilir mi?

    Teşekkürler
     
    Last edited by a moderator: Sep 14, 2012
  2. Tazzler Senior Member

    Maryland
    American English
    Merhaba

    "It reads on the paper" and "it is written on the paper"...yes, both these expressions are correct. But what follows must be an indirect order. If you want to introduce a direct quotation, you must rework the sentence:

    It is written "do not....." on the paper.
    It reads "do not..." on the paper.
     
    Last edited: Sep 14, 2012
  3. kalamazoo Senior Member

    US, English
    More idiomatically, "It says on the paper that we should not keep the windows wide open" or yet more simply "It says on the paper not to keep the windows wide open" or "The paper says not to keep the windows wide open." But what is "the paper"? If this is a sheet of paper (piece of paper), we probably would not usually call it "the paper" but would say something like "This page.." or maybe "this paper.." so "the paper"is not very idiomatic. If the paper is part of the instructions, we might say "the instructions say not to keep the windows wide open."
     

Share This Page