Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Soap and water, Nov 16, 2010.
Can you help me understand what people mean when they say it isa "kafkan situation"
It means a very complicated situation, almost scaring, if you wanna say it.
Kafkan or Kafkian?
WR no registra kafkan, sólo kafkaesque. En español tenemos kafkiano/a, que describe una situación absurda y angustiosa.
Kafkian or Kafkaesque, meaning a menacing situation in which one feels persecuted and paranoid, in which one can see no way out but in which one barely even knows who one's enemies are, or in which faceless authorities seem to be manipulating one's life. From the Czech/German author Franz Kafka.
Cierto. Me he liado entre dos lenguas, para variar (pero hoy tengo la excusa de estar con gripe)
Just in case: There are some examples for "Kafkan", even from American sources, meaning sort of "related/similar to Kafka's work", including this one, available via Google: http://www.jstor.org/pss/3331607
Cheers everyone! It was very helpful.
Separate names with a comma.