1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. balears Senior Member

    Illes Balears
    España (español & català)
    Hola,

    He visto que keeper es cuidador, vigilante, pero no entiendo qué es en algunos contextos. Por ejemplo:

    I highly recommend this DVD. It's a keeper.

    Keeper of *. (* Name of an artist, singer o so).

    Alguien me lo puede aclarar? En inglés o en español.

    Thank you.
     
  2. Robert Genovese Junior Member

    Florida
    English - USA
    Hola,

    "It's a keeper." significa que la cosa de qué se está hablando es muy bueno, que es algo con que uno se quiere quedar, algo que uno no quiere soltar porque es bueno. Pues es un "keeper".

    El segundo ejemplo, no lo tengo muy claro ya que en inglés el significado es básicamente el que ya indicaste.

    Saludos,
    RG
     
  3. balears Senior Member

    Illes Balears
    España (español & català)
    Thanks, Robert. El primer ejemplo queda perfectamente claro.

    A ver si alguien sabe qué es ser keeper de un artista. Podría ser algo así como un fan, pero creo que es algo más que eso... He visto que el artista de un keeper es su keepee.
     
  4. GiggLiden

    GiggLiden Senior Member

    US
    The concept of "a keeper" orginally derived from fishermen who were monitored by the game warden. Some species of fish had to to be of minimum length to KEEP them; if not, you had to throw them back or face a fine, if caught with them.

    Ergo a fish of proper length was called ... "a keeper."
     
  5. balears Senior Member

    Illes Balears
    España (español & català)
    That's interesting. Thanks, GiggLiden.
    But it does not fit in the context of keeper of an actor, do it?
     
  6. Gizmo77

    Gizmo77 Senior Member

    Asturias
    Spain - Spanish
    ¿Podría hacer referencia a "el padrino" o el "mecenas" de ese artista? ("apoderado" en el contexto taurino).

    Se trata simplemente una sugerencia.
     
  7. balears Senior Member

    Illes Balears
    España (español & català)
    Creo que no es eso. Es más bien algo así como un fan que defiende a su ídolo de las habladurías, etc.

    Bueno, da igual, debe ser algo de algunos grupos muy concretos o específicos, que no tiene ningún significado para los que no estamos en ellos.

    Gracias de todas maneras.
     
  8. GiggLiden

    GiggLiden Senior Member

    US
    It does, by extrapolation. It can apply to an employee, for example, or a movie, or a computer model ... even to my wife. She's a keeper. Has been for *** years !!! (And that's only my first one!)
     
  9. balears Senior Member

    Illes Balears
    España (español & català)
    Thanks for correcting, always needed.
    If I understand well, keeper is a good or right thing of someone. Movie, employee, partner... But in the case of an actor, I understand the actor could rather be a keeper of his fan, not in reverse. How could the fan be a keeper of an actor, if the actor doesn't even know the fan?
     
  10. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    En ese contexto, "it's a keeper" quiere decir que vale la pena ternerlo.
     
  11. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
  12. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    "It's a keeper" significa que es algo que vale la pena retener/quedarte con ella". Ej. "That girl of yours is a keeper."
     
  13. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Puede ser "it", "she", o "he", lo importante ahí es "a keeper". The DVD is a keeper quiere decir que las canciones que contiene son buenísimas y vale la pena tenerlo.
     
  14. benkosbi New Member

    Spanish - International

    En este caso es guardaespaldas o vigilante.
     

Share This Page