kennedy madman

Discussion in 'Italian-English' started by valeire, Jan 29, 2013.

  1. valeire New Member

    italian
    Ciao a tutti, sono Valeria e sto traducendo un fumetto di ditko. Nel punto in cui sono c'è un palese scambio tra realtà differenti, poiché il supereroe in questione, Shade, può cambiare corpo. Il supereroe e la protagonista del fumetto stanno viaggiando in una dimensione molto più vicina al sogno che alla realtà e in precedenza il supereroe aveva assunto le sembianze di john f. kennedy.
    A un certo punto la ragazza esclama: "great! you mean we're on a short-cut to this kennedy madman?"
    io ho provato a far così: "ottimo! quindi mi stai dicendo che abbiamo preso la scorciatoia per la follia di kennedy?" interpretando un po', ma non sono affatto sicura...

    Vi prego, aiutatemi! Grazie infinite :)
     
  2. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Ciao Valeria, e benvenuta ;)

    Madman vuol dire "un pazzo". Allora si parla di un pazzo che si chiama Kennedy, oppure di un pazzo che ha da fare con Kennedy (non sono sicura quale ti serve qua).
     
  3. longplay Senior Member

    italian
    Dalla descrizione sembra che siano sulle tracce di <questo pazzo trasformato in kennedy".
     
  4. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Sono dàccordo. Si può fare un aggetivo della parola "kennedy"? "un pazzo kennedieso"??
     
  5. valeire New Member

    italian
    grazie infinite, s', credo proprio che si riferisca a un fanatico di kennedy, il presidente. grazie mille ancora!
     
  6. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Non so, ho dei dubbi sulla mia capacità di rendere on a short cut to,tuttavia faccio un tentativo di traduzione: Grandioso! Vuoi dire che stiamo per abbordare questo schizzato per kennedy?
     
  7. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao.:) Direi "Questo [matto/pazzo] fissato con Kennedy".
    @Rrose: L'aggettivo relativo a Kennedy in italiano sarebbe kennediano, ma mi pare che la frase non si presti ad includere l'aggettivo.;)
     
  8. Per me, quando parla di "Kennedy madman" si riferisce all'assassino di Kennedy, al "pazzo, quello di Kennedy".
     
  9. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    I can't tell from just this one sentence whether it refers to 1) Kennedy as a madman or 2) is calling Oswald, the assassin of Kennedy, as the madman, or 3) something completely different. :) Is there something before this sentence of dialogue which can give us a clue as to who is considered the madman?

    Thanks.

    Phil
     
  10. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    That's exactly what I couldn't understand!
     
  11. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    Thank goodness it wasn't just me! ("great minds" and all that.)
     
  12. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Isn't it just referring to this wild man "superhero" who has taken on the form of JFK?
     
  13. valeire New Member

    italian
    Yes, it is. the hero has a double in a different dimension and he probably took the form of jfk, but according to me they refer to the man who shot him.
     
  14. MR1492

    MR1492 Senior Member

    Bowie, MD
    English -USA
    That is what I thought at first but then the dialogue seemed to be talking about someone else as "this Kennedy madman." I still see the two obvious possibilities plus there may be something outside the box which the preceding dialogue might point towards.
     
  15. valeire New Member

    italian
    I don't understand either. That's because I'm asking help. Sorry!
     
  16. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Well, the girl is talking to him (to the superhero), so the dialogue sounds strange...
     
  17. valeire New Member

    italian
    there's nothing in the other boxes that could help
     

Share This Page