This word (which is almost definitely Turkic in origin) is used by almost all of the Turkic populations in the world expect Turkish people. We use the word Kağanlık instead. I am trying to figure out two things: 1-) Why we are not using the word Kağanatı like the rest of the Turkic world. 2-) The ultimate etymology of the word Kağanatı When I think in Turkish, two possibilities (out of which both of them might be correct at the same time) come to my mind: 1) The word Kağanatı consist of two parts: Kağan: Khan Atı: horse of xxx or Adı: name of xxx Kağan Atı : Horse of the khan 2)The word Kağanatı can also be pronounced as "Kanadı" (since the G~Ğ sound is susceptible to being omitted among Turkic dialects). It would mean "the wing of xxx". Kanat also means "part~wing of the horde" I can't try to establish a link between kanat (most probably related with OQ meaning arrow) meaning wing and the word khan at this time. Since I don't have any appropriate linguistic tools at hand. So what is your opinion on my inquiry?