líporis, bisne, picheo, bugarrón

Discussion in 'Sólo Español' started by tgarvey, Oct 16, 2006.

  1. tgarvey Senior Member

    Miami, FL
    anglais
    ¿Alquien puede explicarme las palabras siguientes (de Mascaras de Leonardo Padura Fuentes)? No están ni en este sitio, ni en el diccionario:

    líporis

    bisne

    picheo

    bugarrón

    Gracias
     
  2. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola:

    ¿De dónde tomaste estas palabras? Con más contexto podríamos, quizá, deducir sus significados. De todas maneras, me puse a hojear en internet y estas son las impresiones que me dieron:

    - bugarrón = homosexual en Puerto Rico.
    - picheo = Algo relacionado con el béisbol (como no se nada de este deporte, no seguí buscando, de todas maneras no iba a entender).
    - bisne = business (negocios) pronunciado muy flojamente: El bisne es el bisne.

    Espero no estar muy perdido y que te pueda servir de algo. Saludos.
     
  3. tgarvey Senior Member

    Miami, FL
    anglais
    Gracias, ieracub. ¿Y "líporis"?
     
  4. Cosmic

    Cosmic Junior Member

    La Plata - Argentina
    Español Argentina
    De todo eso , sólo escuché picheo del verbo pichear o pitchear , que vendría a ser lanzar la pelota en el softbol o beisbol , o sea , o que hace el pitcher.
     
  5. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Sólo encontré un par de páginas con esta palabra, pero no entendí lo que podía significar:(:

    [SIZE=-1]Ya le envié a Racamarie par de cosas que escribí , siempre en honor a la líporis que producen :confused: [/SIZE]

    [SIZE=-1]Liporis ! ! ! Y tanto que si [/SIZE]:confused:
     
  6. Rasmir Alvarez Manzanares New Member

    Español
    Líporis, es palabra “inventada” por el autor (Padura) y puesta en la boca de uno de los personajes, que a su vez refería haberlo tomado de una supuesta psicóloga, que lo usaba para definir la vergüenza por el ridículo ajeno. Creo que muchas personas, sobre todo las muy sensibles, son dadas a ese sentimiento y no existe un termino para identificarlo, por lo menos en la lengua Castellana. He hallado en algunos países de habla inglesa un nombre de uso masculino de similar grafía pero sin la tilde en la primera silaba, como corresponde en español por ser esdrújula.

    Bisne, viene del ingles business y en Cuba se utiliza para identificar algún negocio, tráfico o proceder de dudosa legalidad.

    Picheo, es un término tomado de baseball y no es más que la acción de un jugador (pitcher) que lanza una pelota para que otro jugador del equipo contrario trate golpearla con un bate y hacerla ir lo mas lejos posible. Usualmente los cubanos aplicamos este termino para referirnos al nivel de las dificultades y obstáculos con los que debemos lidiar para sobrevivir cada día. Ej. ...hoy no pude conseguir nada, el picheo estaba durísimo...

    Bugarron, en Cuba es el varón homosexual de apariencia masculina y supuestamente en el acto sexual es el elemento activo, o sea es el que penetra y nunca es penetrado.

    Saludos, quizas un poco tarde, pero ha sido hoy que he descubierto y me registré en este sitio.
     
  7. pejeman

    pejeman Senior Member

    Leyendo la explicación de Rasmir, en México le decimos "pena ajena".

    Saludos.
     
  8. OB1_EC New Member

    spanish
    "Pena Ajena" es un término muy reconocido no sólo en méxico sino en latinoamerica
     
  9. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En España decimos "vergüenza ajena" (porque "pena" es sólo tristeza, no vergüenza).
     
  10. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Respecto a "bugarrón", no sé si será equivalente a bujarrón, que en Andalucía es una forma MUY VULGAR de decir "homosexual".
     
  11. Cosmic

    Cosmic Junior Member

    La Plata - Argentina
    Español Argentina
    En Argentina también .
     
  12. penelope8

    penelope8 Senior Member

    France
    Spanish - Spain
  13. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
  14. Roderico Junior Member

    Spanish - Spain
    Bugarrón en España es Bujarrón y significa lo mismo. Al homosexual paciente se le llama bardaja o bardaje.
     
    Last edited by a moderator: Jun 4, 2014

Share This Page