1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

L'ús col.loquial del verb "estar" i la seva acceptabilitat

Discussion in 'Català (Catalan)' started by mooj96, May 16, 2013.

  1. mooj96 Senior Member

    English - United States
    Hola tothom, quan jo vaig apprendre la diferència entre estar i ser, en comparació amb la del castellà, vaig llegir que hi ha moltes castellanismes, com a "estic a Barcelona" per "sóc a Barcelona" o "ahir no estàvem" per "ahir no hi érem."

    La meva pregunta és: Són aquestas castellanismes sovint dites pels parlants nadius del català, o són menyspreades?
     
  2. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Son utilitzats molt sovint. Has d'entendre que l'influència del castellà es molta desde fa temps.

    I també que hi ha una generació que va ser totalment escolaritzada en castellà i va tenir ràdio y televisió en castellà i literatura bàsicament en castellà, en aquella època "tots" els textos acadèmics eren en castellà i, a més, en la mateixa època Cataluña va rebre una gran quantitat d'immigrants castellanoparlants. Tota aquesta gent NO SABIA i molts encara NO SABEN que l'ús d'estar/ser es diferent en català que en castellà i tradueixen malament el que senten dir en castellà.

    La gent més jove hem après un bon català a l'escola, tenim televisió, ràdio, literatura, ... en català i el català ha recuperat prestigi perquè s'utilitza "per a coses sèries". L'ús correcte de "ser" es va anar perdent, però ara s'està recuperant.

    Frases com "estic a Barcelona" són dificilment menyspreuades perquè són realment comunes.

    Actualment ens em tornat tots plegats més comprensius i, en comptes de menyspreuar s'intenta ajudar i corregir de forma més amable. El menyspreu als qui no parlaven un bon català només va aconseguir que molts dels immigrants castellanoparlants no s'esforcessin en parlar català i només parlin castellà en qualsevol situació.
     
  3. mooj96 Senior Member

    English - United States
    Molt informatiu, gràcies! Crec que n'he après moltíssim havent llegit el teu post(?). L'historia del català és bastant interessant i complex.

    Tinc un amic de 15-16 ans que em va dir una volgada que "A on estàs?" és la forma correcte de dir-ho, i com ell és nadiu català, em vaig confondre molt ja que jo ho havía après diferentement.

    Llavors, creus tu que l'ùs de les castellanismes es disminuirà o s'augmentarà amb el temps?
     
  4. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    És molt complicat de dir. El més probable, crec jo, és que l'ús del català disminueixi, però que, qui l'utilitzi, l'utilitzarà millor.
     
  5. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
    Els usos del verb estar que en este fil considereu castellanismes ho són potser en alguns dialectes catalans, però no en tots. Els usos de ser i estar no són els mateixos en tota la llengua, és a dir, hi ha divergència entre dialectes. Per exemple, en valencià, la frase A on estàs? és, a més de la més habitual i usada, totalment correcta.

    Recomane la lectura del capítol dedicat a este tema en Sintaxi normativa: l'estat de la qüestió, de Joan Solà.
     
    Last edited: May 17, 2013
  6. AlbertJB

    AlbertJB Junior Member

    Republic of Empordà
    Català, Español
    mooj96:

    Ja és molt que entenguis i t'expressis bé en català, jo estic aprenent anglès i entenc el teu dubte perquè només hi ha el "to be", però com diuen els companys no és un error gens greu dir: "Estic aquí" en comptes de "Sóc aquí", precisament perquè hi ha gent catalana que s'equivoca, etc.

    La llengua catalana (català, valencià, balear, i dialectes...) està canviant profundament degut a la convivència amb el castellà.

    De totes maneres, et deixo aquest enllaç explicatiu: http://esadir.cat/sintaxi/serestar

    Ah, per cert, en català si vols canviar-ho al teu perfil és: "corregiu-me" ;)
     
    Last edited: May 20, 2013

Share This Page