1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

L’humain est en cela au cœur

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Larissa2000, Jun 10, 2014.

  1. Larissa2000 Senior Member

    English USA
    Hi,

    What is the meaning of: "L’humain est en cela au cœur"

    Corporate text:

    Nous voulons souligner l'engament de chacun vis-à-vis de l’ensemble de nos parties-prenantes. L’humain est en cela au cœur d’une démarche de progrès continu permettant d’aller vers une énergie responsable.

    Thanks.
     
  2. ufoseeker

    ufoseeker Senior Member

    Lothringen
    France Français
    Hello!
    It means that "the human side/part" is in the heart of
     
  3. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Hello,

    In this sentence, I would see "en cela" as being equivalent to "to that extent".
     
  4. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    plutôt : par conséquent, de ce fait, à cet égard
     
  5. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    in that respect
     
  6. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    D'accord avec snarkhunter pour "to that extent", qui peut en effet traduire « en cela » = « à cet égard ».
    Une autre option possible serait "in that respect".

    @ Larissa : « en cela » and « au coeur » don't really go together.

    You need to analyse the sentence like this: L'humain est (en cela) au cœur d'une démarche = En cela, l'humain est au cœur d'une démarche...

    To that extent/In that respect, the humain element is at the heart of ? a core part of ?

    Edit : Itisi, tu m'as une fois de plus coiffée au poteau (j'ai oublié de réinitialiser le fil).
    Alors oui, peut-être que in that respect convient mieux, en fin de compte. :)
     
  7. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    A mon avis :

    Nous voulons souligner l'engagement de chacun vis-à-vis de l’ensemble de nos parties-prenantes. L’humain est en cela au cœur d’une démarche de progrès continu permettant d’aller vers une énergie responsable.

    "En cela" reprend ce qui a été dit juste avant. L'humain au cœur de la démarche de progrès bla bla bla est une conséquence de l'engagement de chacun vis-à-vis de bla bla bla

    J'ai peut-être tort mais c'est comme ça que je vois la chose. :)

    Oui, moi aussi, je suis d'accord avec Itisi.

    Edit : On pourrait reformuler la phrase comme suit : C'est en cela que l'humain est au cœur d'une... donc c'est pour cette raison... en vertu de... de cette façon... comme cela...
     
    Last edited: Jun 10, 2014
  8. Larissa2000 Senior Member

    English USA
    Thank you all, it's very clear now. I would choose "In that respect", like Itisi/Nicomon wrote.
     
  9. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Évidemment. C'est aussi comme ça que je l'avais compris. Mais pas tant comme une conséquence que comme « à cet égard / en ce qui concerne cet aspect ».

    Tout en préférant "In that respect", je continue de penser que snarkhunter n'avait pas tout à fait tort de suggérer "To that extent".

    Et il y a une nuance à faire entre « en cela » (tout court) et « (c'est) en cela que ».

    En cela :
    En cela que/ En ceci que :
     
    Last edited: Jun 10, 2014
  10. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    Je ferai demain quelques recherches complémentaires. Merci de nous faire part cependant du fruit de tes recherches. Son intérêt n'est en aucun cas anodin. :)

    Cela dit, je continue de pencher pour de cette façon, dans ce domaine, de ce fait, pour les raisons invoquées, par conséquent.

    Cette expression est un savant mélange de cause et de moyen d'action. L'humain est au cœur de la démarche du fait de l'engagement et grâce à l'engagement professé.
     
  11. ain'ttranslationfun? Senior Member

    US English
    I tend to agree w Lucky19's choices in #10 (except for 'dans ce domaine'"), indicating that the "engagement" is the reason why "L'humain" is "au coeur d'une démarche...", "That is why..." or "..., which is why..."
     
  12. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Sorry, but 'en cela' = 'in that', not 'that is why'. (This will run and run!)
     
  13. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Thank you, Itisi. I obviously agree. :)
     

Share This Page