la chaucha

Discussion in 'Sólo Español' started by suleyman, Mar 15, 2013.

  1. suleyman

    suleyman Senior Member

    Hola a todos,
    En un libro (La contadora de películas)que estoy traduciendo de español en turco no entendí esta palabra o la expresión.
    Espero que alguien me podría ayudar... Aquí está el contexto...

    "...De mayor a menor, los nombres de mis hermanos eran: Mariano, Mirto, Manuel y Marcelino. El mío es María Margarita. Como ya se habrán dado cuenta, mi padre tenía una fijación con los nombres que comenzaban con eme. Esto, según le oí contar una vez, desde que le cayó la chaucha que, además de él llamarse Medardo, su madre se llamaba Martina y su padre, Magno..."

    Gracias de antemano
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    Según el DRAE:

    7. f. coloq. Ur. Cosa molesta o aburrida, por su poca calidad.

    A mí me encaja en esa expresión: para él llamarse Medardo era un fastidio.

    Pero veo que la novela de donde extraes esa frase, "La contadora de películas", es de un autor chileno y se desarrolla en el norte de Chile. El DRAE dice que "caucha" es palabra de uso en Uruguay. Quizás habría que esperar a ver si es un uso más amplio o en Chile tiene otro matiz, porque las acepciones relacionadas con Chile que aparecen en el DRAE no encajan tan bien como la otra, porque la relacionan con monedas de poco valor o con las patatas:

    3. f. Bol. y Chile. Moneda chica de plata o níquel.
    4. f. Chile. Moneda de plata de baja ley.
    5. f. Chile. Papa temprana o menuda que se deja para simiente.
    6. f. Chile. Antigua moneda divisionaria de escaso valor.
    8. f. pl. Arg. y Chile. Escasa cantidad de dinero.
     
  3. suleyman

    suleyman Senior Member

    muchas gracias Jonno...
     
  4. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Le cayó la chaucha = Se dio cuenta.
    Como ya se dijo en el Cono Sur "chaucha" es una palabra con muchas acepciones.
    En Chile, hace décadas, eran unas monedas pequeñas, de cobre, nada de plata o níquel, al menos no las que yo conocí.
    Saludos.
    _
     
  5. suleyman

    suleyman Senior Member

    Muchas gracias por todas las respuestas...
     
  6. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    La versión local es, en cambio, 'le cayó la ficha'.
     
  7. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    He leído en el "Diccionario del uso de los casos en el español de Chile" (1999), de Silvia Becerra Bascuñán, que una expresión con igual significado que caer la chaucha es la de caer la teja.
     
  8. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    También se dicen le cayó la moneda y le cayó el cospel.
     

Share This Page