1. silviamu New Member

    Spanish- Colombia
    En Colombia se usa la expresión "la de mostrar" para indicar que un objeto o persona es lo más digno de ser exhibido. Necesito una expresión equivalente en inglés.
    ¿Alguna idea?
    Muchas gracias de antemano a todos.
     
  2. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    No entiendo cómo usan esa expresión en Colombia. Podrías poner un ejemplo?
     
  3. silviamu New Member

    Spanish- Colombia
    i.e. Esta es mi hija de mostrar.
    En el texto dice "el tapete de mostrar".
    Si en tu casa recibes a alguien sacas la vajilla de mostrar o en otras palabras, la mejor.
    Se podría poner "the best" pero quería saber si había una expresión más cercana.
     
  4. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
  5. Ania R. Senior Member

    Poznań, Poland
    Polish (Poland)
    Pues, en algunos contextos se puede usar la palabra fancy que significa algo mejor de lo normal, algo que no usas normalmente. Para relacionarlo con tu ejemplo, en inglés podemos decir They had important guests coming, so they took out the fancy china or She had a date with a cute guy, so she wore a fancy dress.

    Pero fancy no siempre funciona en este contexto entonces ten cuidado! Es solamente una sugerencia
     
  6. silviamu New Member

    Spanish- Colombia
    Muchas gracias Jaén y Ania.
    Creo que en el contexto serviría más fancy, que show off.
    Me fue muy útil la discusión, gracias.
     

Share This Page