1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

La diferencia entre 'costo' y 'coste'

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mercedes Sosa, Apr 26, 2007.

  1. Mercedes Sosa

    Mercedes Sosa Senior Member

    Busan, Korea
    Korean
    ¡Hola!

    Quería saber la diferencia entre 'el costo' y 'el coste'.
    Soy Coreana, por eso no puedo escribir inglés o español fluidamente.
    Pero, si pueden ayudarme, sería bien para mejorar mi español.

    Estoy estuiando la economia, y aprendiendo los términos.
    Y quiero saber los palabras en español también.

    Pero algunas veces, se usan 'el coste'
    Y otras veces, se usa 'el costo'.
    Por ejemplo, cuando quería hablar de 'Opportunity cost',
    se dice en español 'coste de oportunidad'
    pero cuando hay que describir de 'pruduction cost'
    se dice 'costo de producción'.

    No tengo sentido por qué.
    Alguien puede ayudarme?

    ¡Gracias antemano!
     
  2. Gabino

    Gabino Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Spanish-Colombia
    Welcome to WR

    Coste es el término eb economía correcto, pero al hablar normalmente se usa costo. Tu español es bastante bueno.
     
  3. mrbilal87

    mrbilal87 Senior Member

    English (NAmE)
    Hola Mercedes,

    Creo que en España se dice coste; en la Latinoamérica se suele usar "costo".
     

Share This Page