1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

La massima correttezza nella gestione

Discussion in 'Italian-English' started by dorianita, Jan 23, 2013.

  1. dorianita Junior Member

    italian
    Buongiorno a tutti,

    I'm dealing with a company presentation and I'm not quite sure about how to translate the following sentence:

    Un progetto tramite il quale poter assicurare ai propri Clienti la massima correttezza nella gestione dei loro rifiuti, ovunque questi siano prodotti e raccolti sul territorio nazionale.


    I guess:
    A project for guaranteeing our Clients the maximum fairness in their waste management wherever it is produced or collected and throughout the whole Country


    Please give me your opinion!
    Thank you
     
  2. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    Perhaps:

    A project to guarantee our Clients optimal waste management throughout the land, wherever it is produced or stored.
     
  3. dorianita Junior Member

    italian
    Grazie Lazzini! I kept the entire sentence. except "stored" , actually I think "collected" speaking about "waste" is more suitable.
     

Share This Page