1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

la maza sin cantera

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by nestor76, Jun 12, 2009.

  1. nestor76 Senior Member

    turkish turkey
    hola a todos, hay una cancion de mercedes sosa y en esta cancion hay una parte asi:
    "¿Qué cosa fuera, qué cosa fuera la maza sin cantera?"
    que significa "la maza sin cantera"?
    gracias
     
  2. andrewpuig Junior Member

    Brussels
    Spain, Spanish
    Hey nestor

    Creo que la canción es de Silvio Rodríguez. Y con esto se refiere a un paradigma, un contexto epistemológico. Con ello no se define 'nada', solo busca un argumento con el que intenta definir una situación, por lo general, del estado espiritual de la persona.

    De hecho, la "maza" es un instrumento que se usa en las canteras para encontrar algún mineral (antiguamente porque hoy en día se usan máquinas retroescavadoras)... Y por eso se pregunta... Qué sería de ese instrumento sin un lugar en el cuál hacer su trabajo?... para intentar decir algo como: Qué sería de mi vida sin tu compañía?

    Saludos!
     
  3. nestor76 Senior Member

    turkish turkey
    muchas gracias
     
  4. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    A "maza" in the context of a "quarry" is a "hammer/sledge-hammer/sledge".

    The meaning of the phrase is as Andrew suggests but you could also be perverse and 'answer' in the words of Pete Seeger:

    I'd hammer out danger
    I'd hammer out a warning
    I'd hammer out love between my brothers and my sisters
    All over this land

    But then you would have a 'cantera', I suppose, and we are back to Silvio's question :)

    syd
     
  5. Pabalé New Member

    Spanish
    En el siguiente contexto: Cuba, Silvio Rodríguez, Azúcar, legítimamente se puede pensar que la verdad del significado de la palabra maza, en la canción, sería lo que se indica en el diccionario de la lengua española (RAE): “12. f. Cuba. Cada uno de los tres cilindros horizontales que componen el trapiche de los ingenios de azúcar”.
    Los trapiches son descritos así por fray Juan de Santa Gertrudis en su obra Maravillas de la naturaleza: "Trapiche llaman el ingenio de moler caña dulce, para hacer azúcar. Son tres palos parados redondos a punta de compás, de vara y media de alto, engarzados uno con otro con sus dientes al modo de rueda de la matraca. El de en medio tiene su espiga, y con ella engarza la hembra de un timón como en una noria. Este tiran caballos o bueyes, y cuanta caña se mete entre los tres, metida por este y sacada por el otro, la estruja de tal suerte que sale hecha una hiesca. El caldo cae abajo en una canal, y va a dar a una poza donde se recoge. De allí los pasan a los fondos de la hornasa, en donde con la candela se cuaja la miel". La metáfora está dicha por andrewpuig.
     
    Last edited: Oct 4, 2009
  6. Alguien más New Member

    Mexico
    Spanish
    En una entrevista que concedió a la revista chilena “La bicicleta” en 1984 explicó el mismo Silvio Rodríguez: "La maza es un poco la razón de ser artista, de su compromiso, que no se deja seducir por los artificios y superficialidades que suelen acompañar a algunas manifestaciones escénicas. La cantera es de donde se sacan los cantos, la maza es con lo que se golpea. Si no hubiera una cantera de donde sacar un producto ¿para qué serviría la maza?”
     
  7. beverlynell New Member

    Muchas gracias a todos por sus respuestas en cuanto la letra de la canción de Silvio Rodriguez, "La Maza." La primera vez que la escuché yo, pensé que decía, "La masa sin candela . . " y pensé que se refería a una mente humana no estimulada o usada suficiente . . . Ja, ja. De todas formas, Silvio siempre nos hace contemplar el estado de ser humano.
     
  8. vanegasalejandra Junior Member

    Medellín
    Spanish - Colombia
    Hola, andrewpuig. Si me permites unas pequeñas correcciones...

    Bueno... sé que a veces no encontramos en nuestros teclados cómo poner los signos de interrogación y exclamación al inicio de las frases, sin embargo, me parece que es algo que no se puede dejar caer en el olvido (porque además muchas veces los omitimos por simple comodidad), pues el español es, que yo sepa, la única lengua que dispone de estas bonitas precisiones.

    Salud,

    Alejandra
     

Share This Page