la merce appare ancora giacente a

Discussion in 'Italian-English' started by BIANCANEVE1973, Mar 27, 2013.

  1. BIANCANEVE1973 New Member

    Italiano
    Buon giorno a tutti,

    potreste aiutarmi a tradurre la seguente frase:.. DAL SISTEMA DI COMPAGNIA LA MERCE APPARE ANCORA GIACENTE A MILANO. Nello specifico la parola APPARE/APPEARS, è corretto il suo utilizzo/contesto? Io la tradurrei così: AS PER INFO SYSTEM, THE SHIPMENT APPEARS STILL LYING AT MILAN.

    Grazie per l'aiuto.

    Massimo

     
    Last edited: Mar 27, 2013
  2. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Ciao e benvenuta.
    According to our system the shipment appears/seems to still be sitting in Milan.
    According to our system it seems the shipment is still sitting in Milan.
    We wouldn't use the verb lying but rather sitting.
     
    Last edited: Mar 28, 2013
  3. BIANCANEVE1973 New Member

    Italiano
    Ciao Rose,

    grazie. Un chiarimento, qualcuno (nel mio ambiente lavorativo) afferma che il verbo APPEAR si usa solo nei contesti come ad es. è apparso un fantasma..., apparizioni astratte. E' corretto oppure lo si può usare anche in senso generico?
    Grazie e buona giornata

    Massimo
     
  4. Teerex51

    Teerex51 Senior Member

    Milan, Italy
    Italian
    It would appear they're wrong...:p
     

Share This Page