1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

la presente annulla e sostituisce la precedente

Discussion in 'Italian-English' started by Teatrante, Jan 4, 2007.

  1. Teatrante Junior Member

    Milano
    Italian/Italy
    Non mi ricordo più neanche l'esatto modo di dire in italiano, comunque vorrei usare, se esiste, un modo formale nel'ambito business per dire che un file (lettera, presentazione etc) sostituisce uno già inviato in cui c'era evidentemente un errore o di cui è stato fatto n aggiornamento.

    Il mio tentativo è:

    "this file wholly substitute the previous one"

    ma mi sembra sia incompleto il concetto (devono capire che devono eliminare il precedente) sia una traduzione letterale, non tipica dei native.

    Any suggestion?
     
  2. shamblesuk

    shamblesuk Senior Member

    London
    England, English
    'Completely replaces/supercedes' vanno bene, secendo me.

    Lee
     
  3. mrg Senior Member

    Preferisco supercedes. (Però, vedo che entrambi Merriam-Webster & dictionary.com scrivono "supersedes" con una S.)
     
  4. mateintwo Senior Member

    Sweden, Former resident USA
    In AE I would say it is more common saying:

    This page cancels and replaces the one sent you …..
    Or
    This page voids and replaces the one sent you …..

    Both expressions are normally followed by. Please correct your records accordingly.

    But supersede is also commonly used. And especially if you are referring to a whole file substitute can also be said.
     

Share This Page